За отчаяните имам нещо

Авторът е Ръдиярд Киплинг и това е най-свястният превод:
Ако владееш се,когато всички
треперят,а наричат теб страхлив;
Ако на твоето сърце едничко
довериш се,но бъдеш предпазлив;
Ако изчакваш без да се отчайваш;
Наклеветен-не сееш клевети;
Или намразен-злоба не спотайваш;
но...ни премъдър,ни пресвят си ти;
Ако мечтаеш без да си мечтател;
ако си умен,без да си умник;
Ако посрещнеш Краха-зъл предател
еднакво с Триумфа-стар циник;
Ако злодеи клетвата ти свята
превърнат в клопка-и го понесеш;
или пък видиш сринати нещата,
градени с кръв-и почнеш нов градеж;
Ако накуп пред себе си заложиш
спечеленото,смело хвърлиш зар,
изгубиш,и започнеш пак,и можеш
да премълчиш за неуспеха стар;
Ако заставиш мозък,нерви,длани-
и изхабени-да ти служат пак,
и крачиш,само с Волята останал,
която им повтаря:"Влезте в крак!"
Ако в тълпата Лорда в теб опазиш,
в двореца-своя прост човешки смях;
Ако зачиташ всеки,но не лазиш;
ако от враг и свой не те е страх;
Ако запълниш хищната минута
с шейсет секунди спринт,поне веднъж;
светът е твой!Молбата ми е чута!
И главно,сине мой-ще бъдеш мъж!