Страница 1 от 2
Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 16 Мар 2010, 19:10
от vailed
искам да си правя татос, но не сам сигурна дали е правен превода...качвам този превод който имам аз и моля ви който може да ми потварди или да ми каже правилния начин на изписване!
Това, което не ме убива ме прави по- силна !!!
Китайски
大难不死,必有后福
Иврит
מה שלא הורג אותי, מחשל אותי.
арабски
الضربة التي لا تقصم الظهر تقويه
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 16 Мар 2010, 19:20
от Maeve
Обикновено такива запитвания се правят в тази тема
http://forum.uni-sofia.bg/forum/viewtop ... 109&t=9992.

И напиши все пак думата/изречението/текста...

Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 16 Мар 2010, 20:20
от vailed
Благодаря за поправката и помоща!

Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 16 Мар 2010, 21:36
от vailed
отдавна го мислех и сега вече съм се решила да си направя.
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 10:45
от vailed
Ако не е мисъл трябва да е някакво име а не искам имена.Ами не незнам на кой е.
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 10:54
от allshallperish
А що не си го напишеш на български? Никой не си прави татуировки на български...
Китайски и арабски - бол, ама български... Достатъчно е екзотично според мене

Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 11:40
от vailed
Ами не искам всеки който ми види татоса да знае какво означава.
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 11:55
от allshallperish
Ами напиши си го огледално и обърнато на кирилица, така ще излезе доста по-ефектно, от колкото да го пишеш на разни чужди езици

. Не знам, де, както искаш. Аз просто не се кефя на "татуировките с йероглифи", които само ти си ги знаеш. А и не е сигурно колко са ти правилни. Можеш да си напишеш голяма простотия по тоя начин, дето ще ти трае цял живот.
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 15:10
от vailed
имам причина заради която искам точно това да си татуирам.
Бихте помолила да ки кажеш на кой е този цитат и нещо повече.Ще съм ти мн.Благодарна
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 17 Мар 2010, 23:12
от happyswift
Какъв е смисълът да си правиш татуировка за гъзарията?Като ще е да се правиш на интересен, правиш си от тия непарнаментните, дето стоят по 3-4 месеца, пък като искаш си я подновяваш и така докато ти писне и си правиш нова.Чиста работа...
От татуировка има смисъл ако ще си правиш нещо наистина важно за теб и то на място, което не се вижда от 100 километра (врат, ръка,прасец)
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 18 Мар 2010, 08:51
от vailed
Много ти благодаря Ураган за инфото

Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 21 Мар 2010, 11:58
от Gormoth
По-добре си направи изображение. Това с надписите е много банално вече.
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 21 Мар 2010, 23:02
от Etiainen
Стига сте казвали какво е банално и какво не е. Каквото иска, такова да си направи, какво значение има общественото мнение? Все едно да си татуира нещо, само защото другите го харесвали. А тя дали си го харесва - кой го грее.
Само разбирачи се навъдиха в тоя форум, ейй
Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 23 Мар 2010, 18:58
от vailed
Etiainen съгласна съм с теб!!!

Re: Правилен ли е превода от бг на китайски, иврит и арабски
Публикувано на: 06 Авг 2010, 09:00
от Hristina Dimitrova
Може ли някой да ми помогне с првод на едно изречение от БГ на Иврит?
За следното: "Надеждата ми е във Бога, и живота ми е във ръцете Му"
Моля!