Re: КСК'08-English
Публикувано на: 16 Юли 2008, 00:25
Чуваше се добре, не мога да се оплача. А диктуващият беше един млад мъж, слаб... голям пич излезе 
Абе може би беше точно същия и миналата година там, въпреки че на мен ми се видя доста свиреп тогава. за малко да изгони едно момче не помня за какво.KRSOne написа:Чуваше се добре, не мога да се оплача. А диктуващият беше един млад мъж, слаб... голям пич излезе
Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.bugaboo написа:А я кажете ако си спомняте какво писахте на изречението с гладиаторите от error-a...Аз писах отговор В, might save their lives, мисля че трябва да е might have saved, щото се отнася за минало време....Честно казано от error-a само за тва се съмнявам, имаше други, които ме затрудниха като were drank и това с may be even feel happy, но все пак в последствие ги видях.
Не съвсем! Зависи какъв ще ти се падне. Миналата година в стая бяхме 25 човека, в БФ, диктуващата четеше доста бавно и изразително, без да се превзема и да си слага ненужен акцент.baffler написа:Да определено малките зали са коварна работа, знам го от опит - темпото е по-бързо, по-некомфортно е, слагат четящи със странни акценти.
Съгласна съм, мен самата ме човъркаше и нещо хич не ми се струваше добре...Усещах, че има нещо нередно, но и така както го мислех, пак не ми се нравеше. Абе тва ми беше най-гадното изречение от error-ите.sandinmyshoes написа:Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.bugaboo написа:А я кажете ако си спомняте какво писахте на изречението с гладиаторите от error-a...Аз писах отговор В, might save their lives, мисля че трябва да е might have saved, щото се отнася за минало време....Честно казано от error-a само за тва се съмнявам, имаше други, които ме затрудниха като were drank и това с may be even feel happy, но все пак в последствие ги видях.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives... (Ако оцелеели повече от три години, можели да се спасят).
мен ми се различават 2 - едното го писах presupposed, а другото - вместо under писах by. Първоначално писах under, ама после се замислих, че under the name of не върви в тоя случай, ама може и да съм се объркалbaffler написа:supposed, up, under, verge, test, regained, rather than, except, in addition to писах аз. Едно ми се губи. Дано хвана 6-7 точки тука :S
Аз пак ще се изкажа за гладиаторите, защото съм на друго мнение. Първо, мисля че предложеното изречение по-горе If they survived, they could save their lives, не е въобще минало, както е предложено в преводът му, това е second conditional, което изразява impossible condition in the PRESENT :S Също видях предложение If they survived, they might have saved, което е mixxed conditional - условие в настоящето, а резултатът е можел да бъде налице досега (в миналото). В изречението, което беше на изпита нямаше никакъв индикатор за време, ако помните имаше точка и следваше друго изречение Those who did и аз затова избрах А, за да бъде като общоприет факт за гладиаторите в първото изречение. Все пак съществува вариантът да греша, така че дано не ви подвеждам.Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives...
Ами точно това "those who did" е индикация, че става въпрос за миналото, още повече, че сега гладиатори няма. Така че "If they survived, they could save their lives" е перфектно - всъщност е нещо като първи кондишънъл в миналото. Смисъл първи кондишънъл, съгласуван за минало време.baffler написа:Аз пак ще се изкажа за гладиаторите, защото съм на друго мнение. Първо, мисля че предложеното изречение по-горе If they survived, they could save their lives, не е въобще минало, както е предложено в преводът му, това е second conditional, което изразява impossible condition in the PRESENT :S Също видях предложение If they survived, they might have saved, което е mixxed conditional - условие в настоящето, а резултатът е можел да бъде налице досега (в миналото). В изречението, което беше на изпита нямаше никакъв индикатор за време, ако помните имаше точка и следваше друго изречение Those who did и аз затова избрах А, за да бъде като общоприет факт за гладиаторите в първото изречение. Все пак съществува вариантът да греша, така че дано не ви подвеждам.Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives...
За 10-те "дупки" мойте варианти са, както вече казах - up, under, verge, test, regained, rather than, in addition to, too, supposed и except. Последното не е вярно със сигурностbesides