Страница 3 от 34
:-)
Публикувано на: 06 Сеп 2006, 18:35
от Xin
Това е от днешния вестник:
" Младежът завършва училище в съветското посолство, после записва икономика и така изкарва цели 15 години в Китай. Бил е официален преводач при визитата на президента Петър Стоянов в Пекин. Но на въпроса знае ли добре китайски, казва, че всеки чужденец, който твърди това, малко послъгва."
Бяхме си говорили със Стив по въпроса, та затова привеждам коментар. А и мисля, че е забавно

Публикувано на: 08 Сеп 2006, 18:03
от stiv
А, с извинения за нездравословното любопитство, за кого се отнася това? И кой е 'вестникът'?
:-)
Публикувано на: 08 Сеп 2006, 19:33
от Xin
Пуснах го, защото с теб си бяхме говорили дали е възможно наистина да се научи китайски и като го прочетох след това във вестника ми стана забавно. Той е "24 часа", в статията става въпрос за актьора, който е играл момчето в "Да обичаш на инат", някакъв Иван, но не помня фамилията, баща му е бил търговски представител или нещо от сорта в българското посолство в Пекин.
Edit: За Иван Велков става въпрос
Публикувано на: 10 Сеп 2006, 07:00
от shaho
Здравейте,колеги от СУ. Тъй като учите китаистика,някой може ли да ми обясни разликата между Cantonese и Mandarin?
Публикувано на: 10 Сеп 2006, 17:22
от Xin
Публикувано на: 10 Сеп 2006, 17:31
от Xin
А кога точно ви започва подготвителният курс?

Публикувано на: 19 Сеп 2006, 12:14
от shaho
Еее,ама сте мързели

Не можахте ли с две изречения да кажете. Не ми се четат тия дълги статии в уикипедия.
Публикувано на: 19 Сеп 2006, 12:45
от Xin
Диалекти на различни райони на Китай. Мандарин е приетият за официален, това е диалектът на района около Пекин. В 2 изречения и съвсем накратко е това

Публикувано на: 19 Сеп 2006, 12:47
от shaho
A вие и двата ли ги учите?
Публикувано на: 19 Сеп 2006, 12:49
от Xin
Ние учим мандаринския, или Путунхуа, както е на китайски.
Публикувано на: 19 Сеп 2006, 12:50
от Xin
В Китай има прекалено много диалекти, за да можем да научим всички.
Публикувано на: 19 Сеп 2006, 20:21
от stiv
За разликите между кантонския и 'мандаринския' (на български, доколкото знам, това наименование не е прието, в нашата катедра май му казват 'съвременен книжовен китайски' - СКК) - те са в доста направления, ето някои, от които се сещам:
Фонетично, в СКК общият брой на възможните срички е около 1300, в кантонския той е доста по-висок; кантонският има между 6 и 10 тона, в зависимост от начина, по който ги броят, спрямо 4 в СКК; в СКК единствените съгласни, на които може да завършва сричката, са n и ng; в кантонския има още m, p, t, k... и пр.
Понеже в СКК броят на възможните срички е наистина много нисък там има доста голяма омофония - много йероглифи се четат по еднакъв начин - и за да се преодолее този проблем нараства дължината на думата - т.е. докато в кантонския си важи правото един йероглиф = една дума, то в СКК повечето думи са двусрични, има и по-дълги.
Освен това наскоро ми попадна една статия, в която се твърдеше, че кантонският бил несъизмеримо по-богат на мръсни думи (а това си е много важна разлика

), и неговите носители по тази причина се чувствали някак много 'натясно', когато ползвали СКК.
Публикувано на: 20 Сеп 2006, 08:48
от Xin
Гледахте ли вчера Слави? Бяха му на гости двама китайци, които играят куклен театър. Доста правилно говореха и разбрах почти всичко

Което ми напомня, то другите едва ли могат да направят разлика вече, но Стив, говорил ли си с южняци? Ултра забавно ми е като си кажат култовото Zongguo вместо Zhongguo senme весто shenme и si bu si вместо shi bu shi

Публикувано на: 20 Сеп 2006, 23:31
от slavena
Xin, едва от 3 дни уча китайски, а вече знам какво означава nick-а ти

Публикувано на: 21 Сеп 2006, 11:26
от Xin

Нещо хубаво е, нали?
