Публикувано на: 26 Юли 2007, 17:48
Имаше и един Елегантния той беше мн як...ама аз мисля че бялата мишка се казваше Бианка.....
Иначе за филмчето-най-лудото е
Иначе за филмчето-най-лудото е
Хах, е това беше! Може би първото детско, което съм гледал.Cosa~Nostra написа:Тоя филм бих го гледала само вързана за стол и с нож до шията.
Култово! Антрацит беше лошият плъх, който живееше с майка си Малария на едно бунище. Тя беше тази, дето спеше в пералня. А Хлорофил беше добър мишок и спеше в скъсана гуменка, той беше влюбен в сестрата на Антрацит - бялата мишка Маева. Леле, колко съм го търсила това филмче из нета в опитите си да припомня отминалото детство.аве аз гледах некви мишки в перални
по канал 1
дето едната винаги казваше -
Гадост и зараза, смукини и черници
Не казваше - гадост и заразаRealSugar написа:Антрацит не казваше ли "Гнилост и зараза"![]()
BTW Войната на зверовете даже го следяхи аз за него реших, че става дума
Cosa~Nostra написа:Тоя филм бих го гледала само вързана за стол и с нож до шията.
Култово! Антрацит беше лошият плъх, който живееше с майка си Малария на едно бунище. Тя беше тази, дето спеше в пералня. А Хлорофил беше добър мишок и спеше в скъсана гуменка, той беше влюбен в сестрата на Антрацит - бялата мишка Маева. Леле, колко съм го търсила това филмче из нета в опитите си да припомня отминалото детство.аве аз гледах некви мишки в перални
по канал 1
дето едната винаги казваше -
Гадост и зараза, смукини и черници
Тук не се ли водим порасналиОбаче се оказа, че филмът е олицетворение на всичко, за което мечтае едно подрастващо момче
За щастие, дори и да грешим понякога, не сме толкова прости, че да го преведем така. А и си мисля, че голяма част от работата ни е свързана с това да знаем английски. За съжаление наистина има абсурдни преводи, но те не са по наша вина... но това е друга тема.Vaskes написа: 'Трансформърс' (за мое успокоение не са го превели 'Трансформаторите') :
Аз не говорех за нас, говорех по принципtamerlan написа:Тук не се ли водим порасналиОбаче се оказа, че филмът е олицетворение на всичко, за което мечтае едно подрастващо момче
Повечето преводи са напълно приемливи, но понякога, не знам по какви причини, се пръкват и разни недоразумения, та винаги имам едно наум относно преводите :Рsapio написа:За щастие, дори и да грешим понякога, не сме толкова прости, че да го преведем така. А и си мисля, че голяма част от работата ни е свързана с това да знаем английски. За съжаление наистина има абсурдни преводи, но те не са по наша вина... но това е друга тема.Vaskes написа: 'Трансформърс' (за мое успокоение не са го превели 'Трансформаторите') :
Радвам се, че филмът ви е харесал, както и на мен. Очаквах да бъде много зле... за щастие сгреших.
Indeed. Ама целта на филм с гигантски роботи не е да е 'въздействащ'.Don Horhe написа:Много ефекти и клишета, малко смисъл. Има къде къде по-въздействащи филми.
Pun1sher написа:Искам филм по капитан Планета !