Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук
Модератор: Don Horhe
-
ilq_ym
- В началото бе словото
- Мнения: 5
- Регистриран на: 01 Апр 2010, 11:37
- Специалност: италианска фолология
- Пол: Жена
- Курс: завършил
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Да, разбирам, че за транслитерация ще трудно. По-скоро ми трябва като съотвествие на значението.
-
Markov
- Танцуващия с клавиатури
- Мнения: 568
- Регистриран на: 26 Мар 2009, 17:34
- Пол: Мъж
- Курс: завършил
- Skype: ....
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Първо да кажа, че ако на някой му трябва превод от немски или от латински да казва :Р Готов съм да попреведа нещичко и да помогна.
А сега да помоля за превод на следната песен:
http://www.youtube.com/watch?v=jRz7kzgn ... re=related
DOMANI E' UN ALTRO GIORNO
E' uno di quei giorni che ti prende la malinconia
che fino a sera non ti lascia più
la mia fede è troppo scossa ormai ma prego e penso fra di me
proviamo anche con dio non si sa mai
e non c'è niente di più triste in giornate come queste
che ricordare la felicità sapendo già che è inutile ripetere:
chissà ? Domani e' un altro giorno si vedrà
è uno di quei giorni in cui rivedo tutta la mia vita
bilancio che non ho quadrato mai
posso dire d'ogni cosa che ho fatto a modo mio
ma con che risultati non saprei
e non mi sono servite a niente esperienze e delusioni
e se ho promesso non lo faccio più ho sempre detto in ultimo :
ho perso ancora ma domani è un altro giorno, si vedrà
è uno di quei giorni che tu non hai conosciuto mai
beato te si beato te
io di tutta un'esistenza spesa a dare,
dare, dare .... non ho salvato niente, neanche te
ma nonostante tutto io non rinuncio a credere
che tu potresti ritornare qui e come tanto tempo fa ripeto :
chi lo sa ? Domani è un altro giorno si vedrà
e oggi non m'importa della stagione morta
per cui rimpianti adesso non ho più
e come tanto tempo fa ripeto :
chi lo sa ? Domani e' un altro giorno si vedrà
domani e' un altro giorno si vedrà.
А сега да помоля за превод на следната песен:
http://www.youtube.com/watch?v=jRz7kzgn ... re=related
DOMANI E' UN ALTRO GIORNO
E' uno di quei giorni che ti prende la malinconia
che fino a sera non ti lascia più
la mia fede è troppo scossa ormai ma prego e penso fra di me
proviamo anche con dio non si sa mai
e non c'è niente di più triste in giornate come queste
che ricordare la felicità sapendo già che è inutile ripetere:
chissà ? Domani e' un altro giorno si vedrà
è uno di quei giorni in cui rivedo tutta la mia vita
bilancio che non ho quadrato mai
posso dire d'ogni cosa che ho fatto a modo mio
ma con che risultati non saprei
e non mi sono servite a niente esperienze e delusioni
e se ho promesso non lo faccio più ho sempre detto in ultimo :
ho perso ancora ma domani è un altro giorno, si vedrà
è uno di quei giorni che tu non hai conosciuto mai
beato te si beato te
io di tutta un'esistenza spesa a dare,
dare, dare .... non ho salvato niente, neanche te
ma nonostante tutto io non rinuncio a credere
che tu potresti ritornare qui e come tanto tempo fa ripeto :
chi lo sa ? Domani è un altro giorno si vedrà
e oggi non m'importa della stagione morta
per cui rimpianti adesso non ho più
e come tanto tempo fa ripeto :
chi lo sa ? Domani e' un altro giorno si vedrà
domani e' un altro giorno si vedrà.
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Здравейте! Трябва ми помощ за една татуировка. Можете ли да ми преведете ''Everything happens for a reason" на китайски, японски или арабски така че да изглежда интересно. Благодаря предварително.
- Monkey D. Luffy
- Драскач
- Мнения: 342
- Регистриран на: 15 Юли 2009, 21:48
- Специалност: Висящ по дърветата
- Пол: Мъж
- Курс: втори
- Местоположение: Близо до къра...
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Ааа ето тук едни снимки от дистанционно на малко по-старичък климатик, с който не мога да се оправя и чувствам как ще го изтрескам в стената скоро:
http://img693.imageshack.us/img693/1688/photo0002hx.jpg
http://img541.imageshack.us/img541/3388/photo0003h.jpg
http://img690.imageshack.us/img690/9426/photo0005ec.jpg
ако някой недовижда йероглифите, защото ми е гадна камерата на телефона, ето тук съм ги преписал:
http://img697.imageshack.us/img697/7995/photo0004nv.jpg
Мисля, че са на японски, ама не е лошо и някой китаист да ги погледне.
http://img693.imageshack.us/img693/1688/photo0002hx.jpg
http://img541.imageshack.us/img541/3388/photo0003h.jpg
http://img690.imageshack.us/img690/9426/photo0005ec.jpg
ако някой недовижда йероглифите, защото ми е гадна камерата на телефона, ето тук съм ги преписал:
http://img697.imageshack.us/img697/7995/photo0004nv.jpg
Мисля, че са на японски, ама не е лошо и някой китаист да ги погледне.
It has been said something as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a typhoon halfway around the world. - Chaos Theory


- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
На японски е това, но това, което е написано с йероглифи се разчита. Копчетата на твоя препис са: първи ред, лявото - йероглифът означава "мускул", с дописаното на японски идея си нямам какво е. Дясното копче - потвърди. Втори ред, лявото - предполагам, е за местене на пластината, която определя посоката на струята въздух. Дясното - хронометър. Трети ред, лявото - последните два йероглифа означават 'затопляне на стаята', а дясното копче е за нагласяне на силата на въздушната струя.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

- Monkey D. Luffy
- Драскач
- Мнения: 342
- Регистриран на: 15 Юли 2009, 21:48
- Специалност: Висящ по дърветата
- Пол: Мъж
- Курс: втори
- Местоположение: Близо до къра...
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Ааа да да сега вече ми е ясно мерси Хорхе свърши ми работа! Трябваше просто да се насоча. (bow)
It has been said something as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a typhoon halfway around the world. - Chaos Theory


- Търговецът на кристал
- Легендарен флуудър
- Мнения: 9007
- Регистриран на: 22 Юли 2005, 16:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Танжер. И не само.
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Ахаааам... благодаря на Иско за линка към тази тема и на Хорхе за помощта по китайски
. То междувременно и питането се промени.
Някой от японистите може ли да ми каже какво означават тези двечките:"雄々しさ" и "不屈" и какъв е нюансът между значенията им? И дали има начин да видя първото като по-голяма картинка някъде, че колкото и да увеличавам шрифта тук, първият символ ми е тъмна Индия, а ми трябва да го видя по-ясно. Не се смейте, голямо зверене пада.
Благодаря!
P.S. Не е за татуировка, да не повярва човек.
Някой от японистите може ли да ми каже какво означават тези двечките:"雄々しさ" и "不屈" и какъв е нюансът между значенията им? И дали има начин да видя първото като по-голяма картинка някъде, че колкото и да увеличавам шрифта тук, първият символ ми е тъмна Индия, а ми трябва да го видя по-ясно. Не се смейте, голямо зверене пада.
Благодаря!
P.S. Не е за татуировка, да не повярва човек.
"Аз съм половинчата, незаключена, с една обувка, с половин сърце , аз съм лъч в безкрая, неизслушан диск... наивна много пъти, шарена, непослушна..."
В края на ноември
В края на ноември
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Ето го първия йероглиф:

В китайския език той означава 'мъжки', но като за животни и растения. От там има и преносно значение на герой, героичен, предполагам японците не са му придали допълнителни значения. 不屈 означава 'твърд, непоклатим, непреклонен', предполагам е така и на японски.

В китайския език той означава 'мъжки', но като за животни и растения. От там има и преносно значение на герой, героичен, предполагам японците не са му придали допълнителни значения. 不屈 означава 'твърд, непоклатим, непреклонен', предполагам е така и на японски.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

- Elitsa Abstract
- Да живей словото
- Мнения: 405
- Регистриран на: 28 Апр 2010, 15:12
- Специалност: Молекулярна биология
- Пол: Жена
- Курс: трети
- Местоположение: София
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Я, каква хубава тема имало!!! Как не съм я видяла по-рано! Поздравления за всички, които помагате!
Отдавна се опитвам да разбера какво се казва на едно място в една песен... Значи песента се казва "In The Beginning" и е на индианския език "хопи", но в една нейна част се говори на английски. Аз питам за тази част. Ето линк към песента: http://www.youtube.com/watch?v=MKNVCHbE7ds В периода от 0:45 до 1:06 се казва нещо на английски, но не мога да разбера какво точно. Ще съм много благодарна, ако някой го преведе или дори да го напише на английски е достатъчно.
П.П.: Намирам й текста на индианския език, написан и преведен на английски, а няма написано в lyrics това дето се говори и е на английски
Отдавна се опитвам да разбера какво се казва на едно място в една песен... Значи песента се казва "In The Beginning" и е на индианския език "хопи", но в една нейна част се говори на английски. Аз питам за тази част. Ето линк към песента: http://www.youtube.com/watch?v=MKNVCHbE7ds В периода от 0:45 до 1:06 се казва нещо на английски, но не мога да разбера какво точно. Ще съм много благодарна, ако някой го преведе или дори да го напише на английски е достатъчно.
П.П.: Намирам й текста на индианския език, написан и преведен на английски, а няма написано в lyrics това дето се говори и е на английски
- aikaeimin
- Танцуващия с клавиатури
- Мнения: 594
- Регистриран на: 25 Юни 2010, 20:17
- Специалност: Японистика
- Пол: Жена
- Курс: втори
- Местоположение: Wonderland
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Има го, трябвало е повече да търсиш ;]
Black Elk the Lakota Medicine Man said
Peace comes within the Souls of Men
when they realize their Oneness with the Universe.
When they realize it is really everywhere.
It is within each of us.
Преведено е:
Черния Лос, шаманът на Лакота каза
Мирът се п(р)оявява в душите на хората,
когато осъзнаят единството си с Вселената.
Когато осъзнаят, че тя е навсякъде.
Че е във всеки един от нас.
П.П. Много красива песен, бду.
Black Elk the Lakota Medicine Man said
Peace comes within the Souls of Men
when they realize their Oneness with the Universe.
When they realize it is really everywhere.
It is within each of us.
Преведено е:
Черния Лос, шаманът на Лакота каза
Мирът се п(р)оявява в душите на хората,
когато осъзнаят единството си с Вселената.
Когато осъзнаят, че тя е навсякъде.
Че е във всеки един от нас.
П.П. Много красива песен, бду.
Some people never go crazy. What truly horrible lives they must lead.
-
Pisobella
- Легендарен флуудър
- Мнения: 4986
- Регистриран на: 19 Юли 2007, 17:51
- Местоположение: в кучешката колибка
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
помолиха ме да намеря някой, който може да преведе знаците на тва дистанционно...

"Искам да мога да накарам светлината да разказва истории в тъмното."
click me !! ---> http://z0r.de/63
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Здравейте, искам да помоля малко за помощ. Някой ако може да ми преведе на китайски йероглифи израза " Ти беше изпратен от господ" , благодаря ви предварително.
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Така, малко се забавих с преводите, съжалявам.
Syagur, ще ти отговоря на ЛС'то тук, за да видят и другите, ако се интересуват.
你是天赐之物 - Ти си изпратен/а от бога. Буквално 'ти си небесен дар'.
Както винаги, ако е за татуировка, те съветвам да не го правиш. Не съм против татуировките, точно обратното, но такъв тип татуировка е, меко казано, тъпа.
Pisobella, мога да преведа само нещата, изписани с йероглифи. За другите ще трябва да помолиш някой от японистите. Копчето най-горе вляво е, предполагам, за различните режими на работа (затопляне, изстудяване, проветряване...). Другите две на същия ред са изписани с кана - нинам.
На втория ред са за посока на струята и сила на струята, а двете стрелкообразни вдясно от тях са за увеличаване и намаляване на температурата на въздуха. Голямото кръгло копче е за on/off, а от четирите копченца в сивото поленце съм сигурен единствено за това, което е долу вдясно - cancel. Това до него, съдейки тук по един речник, означава неща от сорта на 'резервация', 'абонамент', 'годеж'. Предполагам е за някакви предварителни настройки, примерно за самоизключване след n часа. Нека все пак и някой колега го погледне цялото нещо.
Едит:
Syagur, ето ти ги йероглифите без да са ти нужни азиатски фонтове:

Syagur, ще ти отговоря на ЛС'то тук, за да видят и другите, ако се интересуват.
你是天赐之物 - Ти си изпратен/а от бога. Буквално 'ти си небесен дар'.
Както винаги, ако е за татуировка, те съветвам да не го правиш. Не съм против татуировките, точно обратното, но такъв тип татуировка е, меко казано, тъпа.
Pisobella, мога да преведа само нещата, изписани с йероглифи. За другите ще трябва да помолиш някой от японистите. Копчето най-горе вляво е, предполагам, за различните режими на работа (затопляне, изстудяване, проветряване...). Другите две на същия ред са изписани с кана - нинам.
Едит:
Syagur, ето ти ги йероглифите без да са ти нужни азиатски фонтове:

That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

-
akashy
- В началото бе словото
- Мнения: 2
- Регистриран на: 30 Ное 2010, 22:28
- Специалност: ikonomika
- Пол: Жена
- Курс: четвърти
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Здравей те ,може ли и аз да нахалствам малко като Ви помоля ,ама много любезно да ми преведете нещичко.Важното за мен е максимално да се запази смисъла.Благодаря на този който ще ми направи тази услуга.ЕТО това е текстчето:
"I've searched the universe and found myself within his eyes. So if he's somewhere near me, I hope to he hear me. There's no one else who can ever make me feel I'm so alive."
"I've searched the universe and found myself within his eyes. So if he's somewhere near me, I hope to he hear me. There's no one else who can ever make me feel I'm so alive."
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте
Претърсих вселената и намерих себе си в очите му. Затова, ако е някъде до мен, се надявам да ме чуе. Няма друг, който може да ме накара да се чувствам толкова жив/жива.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)
