Ти верно си вЕрваш...Ураган написа:Хубаво е този пост да е и на тази страница.Ураган написа:Аз какво да направя, че нашите езиковеди работят в McDonalds и нямат желание за такива промени? Като от малки пишат като гламави английски термини без дори да се замислят, че е възможно да съществува нашенско определение.leia_loves_cats написа:?Ураган написа:Когато обаче хората пишат английски на кирилица или друг толкова далечен нам език, прави много лошо впечатление.
А мен пък пални-драсни-клечици, които се стараят да преведат всяка дума, особено в техническа литература повдигат в мен желание да им сервирам собствените им черва на тепсия.
После иди разбери какво стои зад техния гениален превод......
Българския превод на ОС Уиндоус е смешен. Когато обаче ти се налага да работиш с такива преводи (в общия случай, също като българския превод на ОС Уиндоус абсолютно неконсистентни) .... Х_Х
Колкото до OS Windows, преводи има поне десет, съжалявам, ако си попаднала на крив![]()
Съгласен съм да ползвам " драсни-пални-клечица " докато не намерим по - добър заместител.
Пък и термините не са ми толкова голям проблем, Windows не е термин. В официална реч той се изписва да речем Операционна Система " Windows " или операционна система " *NIX ".
Както и да е, отговора ти не е адекватен на моите забележки. Това за Макдонълд'са не го приемам, не е валиден аргумент - можеш да преувеличаваш, за да постигнеш повече драматизъм, но в случая е за сметка на истината
ОС Уиндоус и това, че превеждат едно и също нещо във всяка формичка по различен начин го дадох като пример - хайде да не почваме да изреждаме "истински" програми и книги с техническа литература, уж претендиращи да ги взимат насериозно, които всяка трета страница говорейки за същото нещо му измислят нов превод на английския термин.... Windows не е термин, а име на програмен продукт, в случая операционна система. Спорно е дали трябва да се пише на латиница или на кирилица. На бате Ники Василев с болните му амбиции да транслитерира всичко ли се опитваш да се подмазваш стова? А Linux как ще преведеш, когато официално името идва от "Little Unix"? Маникс? "Малък Юникс"? Терминологията на английски не е просто думички.... Изобщо имаш ли сериозни аргументи, или говориш "по принцип" Сподели ми реален опит, в който използването на аглийския термин е в ущърб на производителността ти, в противен случай можем да се разнасяме на всяка страница и всеки да си защитава "принципната" позиция. На теория е много лесно да се защитава тая или оная позиция