Как се готвите по немски?
Модератори: svetlio.varna, Pisobella, Boromir, sientelo
- ^EnitA^
- В началото бе словото
- Мнения: 8
- Регистриран на: 28 Авг 2008, 15:42
- Пол: Жена
- Курс: кандидат-студент
- Skype: enita_girl
Re: Как се готвите по немски?
И аз почнах да се мъча с преводите...
Имате ли представа какви са им изискванията за превода (освен да знаеш думите)-какъв да е словоредът, може ли да съединяваш изречения, да прибавяш съюзи или трябва основно да се придържаш към немския текст? Има ли въобще книжка , която да обяснява ка се прави превод?
Re: Как се готвите по немски?
]^EnitA^ написа:И аз почнах да се мъча с преводите...Имате ли представа какви са им изискванията за превода (освен да знаеш думите)-какъв да е словоредът, може ли да съединяваш изречения, да прибавяш съюзи или трябва основно да се придържаш към немския текст? Има ли въобще книжка , която да обяснява ка се прави превод?
И аз се захващам с тези преводи. В час правим някакви упражнения по книжка, издавана за Су, но искам да ти кажа, че сме изпаднали в пълно отчаяние. Критериите, поне според справочника, са да превеждаш по смисъл, но да внимаваш за думите, защото една ненаписана или сгрешена дума отнема 1 точка, а за правописна, граматическа или не-знам-си-каква грешка на български, в превода, се отнема половин точка. Максимално близо до текста превод, да личи, че знаеш думите, но и да е превод.
И така изречение от типа: " Die Erde Italiens knochenbleich, das Meer ein böser Sumpf, der Himmel schwarz und voll leuchtender Sterne" става " Земята на Италия е белезникава !; морето се е превърнало в черно! блато, небето- тъмно и осеяно със светещи звезди. Поне според тази глупава книжка. И то това е най-малкото. разни пилоти на балон превеждахме и прочие.
А миналогодишния изпит или по-предните има ли ги някъде? Или поне текстовете за превод?
Take my ego for a ride,
- 'Cause there's nobody by my side.
Re: Как се готвите по немски?
Amberglow написа:И така изречение от типа: " Die Erde Italiens knochenbleich, das Meer ein böser Sumpf, der Himmel schwarz und voll leuchtender Sterne" става " Земята на Италия е белезникава !; морето се е превърнало в черно! блато, небето- тъмно и осеяно със светещи звезди. Поне според тази глупава книжка. И то това е най-малкото. разни пилоти на балон превеждахме и прочие.
Mорето не е ли "зло блато"? Земята аз лично бих превела като "смъртнобледа", защото "бледа като кост" ми идва тъпо. Ама вие що не зарежете тая книжка и не работите само със зелената "Auf dem Weg zur Uni" и с другата зелена, на PONS? Преводите, които се падат, са обикновено на нивото на текстовете в първата - поне миналогодишният беше. Ако това ви е малко, превеждайте статии от Frankfurter Allgemeine Zeitung или Sueddeutsche Allgemeine - помага.
Но зли морета май няма как да се паднат, защото не дават художествена литература за превод.
Общо за превода - трябва да се предаде без пропуски съдържанието на текста грамотно и стилистически издържано, това е. Трудното е, че често е трудно да се прецени какво точно означава това и кое - не, и тук идва субективността при оценяването. Затова четете колкото можете повече неща на български, защото е изключено нечетящ човек да направи добър превод, бил той учебен или художествен.
Re: Как се готвите по немски?
аз се пробвах със зловещо блато, ама нях, черно трябвало да е.Solveig написа:Amberglow написа:И така изречение от типа: " Die Erde Italiens knochenbleich, das Meer ein böser Sumpf, der Himmel schwarz und voll leuchtender Sterne" става " Земята на Италия е белезникава !; морето се е превърнало в черно! блато, небето- тъмно и осеяно със светещи звезди. Поне според тази глупава книжка. И то това е най-малкото. разни пилоти на балон превеждахме и прочие.![]()
![]()
![]()
Mорето не е ли "зло блато"? Земята аз лично бих превела като "смъртнобледа", защото "бледа като кост" ми идва тъпо.
Но зли морета май няма как да се паднат, защото не дават художествена литература за превод.
Иначе мерси много за двете книжки, аз все се чудех какво са взема. (:
Take my ego for a ride,
- 'Cause there's nobody by my side.
- yav
- От дъжд на вятър
- Мнения: 169
- Регистриран на: 29 Яну 2009, 15:07
- Специалност: Европеистика немски език
- Пол: Мъж
- Курс: първи
Re: Как се готвите по немски?
Много са кофти наистина текстовете за превод /ако са вярни изискванията/. Аз си купих една книжка - Auf dem Weg zur Uni и от нея си правя тестовете засега. Все пак се надявам от тази година да започват да признават DSD дипломите, макар че е адски супер много минимално вероятно
.
ПП. А и все още не знам дали съм я издържал - резултатите излизат към края на март.
ПП. А и все още не знам дали съм я издържал - резултатите излизат към края на март.
- Grunge_Down
- Драскач
- Мнения: 327
- Регистриран на: 21 Сеп 2007, 21:06
- Специалност: право
- Пол: Жена
- Курс: втори
- Местоположение: София
- Обратна връзка:
Re: Как се готвите по немски?
Сладури
Не се шашкайте за изпита по немски, освен ако не кандидатствате за някоя от екзотичните филологии (японистика, кореистика, скандинавистика и т.н.). Моят опит: Немска гимназия, отличен успех по немски, добра база 8. клас (подготве), донадграждане 9. и 10. След това спрях да уча по немски. Единствено работих по един проект за изпит DSD 12. клас (взех го с не особено висок резултат). 11. и 12. клас яко зуб по история и БЕЛ. Един ускорен курс към СУ по немски (за да имам резерва ако евеееентуално се издъня на другите изпити). Преводите - шаш, шиш и каша. Много слабо представяне, позагрях, че не се иска художесвтен, а ВЕРЕН И ТОЧЕН превод. На изпита по немски 3.90, по Ист - 5.64 (сега съм право, но това не е от значение). Европеистика - вътре на 1. класиране. МО - на второ. Енда приятелка влезе Стопанско управление с много добър по математика (5 и нещо) и добър (4 и нещо) по немски. Изпитите са гадни, не се стряскайте от ниския резултат - той е масов. Учете така, че оценката от изпита отдругият балообразуващ предмет да конпенсира максимално. И бъдете реалисти - по немски най-високата оценка беше 5.60 или 5.40, НЕ 6.00!
Споко! И успех
Споко! И успех
Don't think you are, know you are!
Re: Как се готвите по немски?
беше над 5.79.Grunge_Down написа: И бъдете реалисти - по немски най-високата оценка беше 5.60 или 5.40, НЕ 6.00!
Но не е и нужно да имаш отличен по немски, освен ако наистина не искаш някоя от т. нар. екзотични филологии. На изпита по английски се явяват в пъти повече кандидати, отколкото на този по немски, следователно и отличните оценки са повече. Освен това по немски режат повече, това е факт.
Но това не е повод за притеснение, ако човек си учи с желание, ще стигне там, където иска.
Издържал си, всички го вземат.yav написа: Все пак се надявам от тази година да започват да признават DSD дипломите, макар че е адски супер много минимално вероятно.
ПП. А и все още не знам дали съм я издържал - резултатите излизат към края на март.
Затова и няма да почнат да признават деесдето в СУ, просто изпитът в СУ тества бъдещи филолози, а ДСД - бъдещи студенти в Германия, разликата е съществена.
- wtf
- Драскач
- Мнения: 380
- Регистриран на: 26 Юли 2008, 10:27
- Специалност: Социология
- Пол: Жена
- Курс: втори
- Местоположение: Варна/София
Re: Как се готвите по немски?
Здравейте!
Аз канидатствах миналата година само с изпит по немски и според мен изпитът беше лесен. Без да съм ходила на уроци и, честно да си призная, без да уча кой знае колко, защото работех, само с немската гимназия и подготовката от специалните класове изкарах оценка, с която ме приеха на първо желание.
Но само да ви предупредя нещо - книжките са ОК, но подвеждат. За мен беше голяма изненада, когато на изипта се оказа, че броя на дупките на Lückentext-овете бяха наполовина, същото се отнася и за въпросите на четенето с разбиране - 5 вместо 10(както са в книжките). Просто да го иамте предвид, защото за мен беше изненада. От една страна означава по-малко евентуални грешки, от друга - по-голяма санкция, което е кофти ако точно Lückentext-овете са ви силата.
За превода... Няма критерии. Трябва да е максимално близо до оригиналния, естествено, но да звучи гладко и смислено на български.
Успех на всички и не се шашкайте!
П.С. Имах 5.16, с което ме приемаха и кореистика, и китаистика, така че за някои от източните езици съвсем не е нужно да имате над 5.50.
Аз канидатствах миналата година само с изпит по немски и според мен изпитът беше лесен. Без да съм ходила на уроци и, честно да си призная, без да уча кой знае колко, защото работех, само с немската гимназия и подготовката от специалните класове изкарах оценка, с която ме приеха на първо желание.
Но само да ви предупредя нещо - книжките са ОК, но подвеждат. За мен беше голяма изненада, когато на изипта се оказа, че броя на дупките на Lückentext-овете бяха наполовина, същото се отнася и за въпросите на четенето с разбиране - 5 вместо 10(както са в книжките). Просто да го иамте предвид, защото за мен беше изненада. От една страна означава по-малко евентуални грешки, от друга - по-голяма санкция, което е кофти ако точно Lückentext-овете са ви силата.
За превода... Няма критерии. Трябва да е максимално близо до оригиналния, естествено, но да звучи гладко и смислено на български.
Успех на всички и не се шашкайте!
П.С. Имах 5.16, с което ме приемаха и кореистика, и китаистика, така че за някои от източните езици съвсем не е нужно да имате над 5.50.
I speak sarcasm as a second language.
Re: Как се готвите по немски?
И аз се готвя в казана на немския език. Имам всите книжки на Летера и съм ги изрешила вече по два пъти и преводите са почти всичките готови. Затова искам да питам, освен летера и Понс, има ли други помагала? И кое е тва помагало с преводите, дето са дадени (тва с блатото го правих в училище, но учителката не ме обича и не иска да ми го даде)? Откъде може да се закупи? И СУ дали е издавал някакви негови си помагала?
Re: Как се готвите по немски?
На СУ са зелената книжка на "Летера" и другата зелена, на "PONS". Съставени са от преподаватели в университета, това е важно, а не на кое издателство са.
Книжката, която искаш да имаш, не е ли жълтеникава, издадена преди десетина години, на Емилия Денчева, т.е. тази?
http://helikon.bg/?act=books&do=detailed&id=50671
Ако е тя, имай предвид, че също е на СУ.
Това е легендарна книжка, трудно откриваема, моята учителка също не ми я даваше...
Има една друга хубава книжка, "50 Tests, 10 Texte", още по-стара, но мисля, че се намира.
http://www.pe-bg.com/?cid=3&pid=17951&c ... comments=1
Тестовете са идеални за превод, след като ги направиш и си свериш отговорите.
Книжката, която искаш да имаш, не е ли жълтеникава, издадена преди десетина години, на Емилия Денчева, т.е. тази?
http://helikon.bg/?act=books&do=detailed&id=50671
Ако е тя, имай предвид, че също е на СУ.
Това е легендарна книжка, трудно откриваема, моята учителка също не ми я даваше...
Има една друга хубава книжка, "50 Tests, 10 Texte", още по-стара, но мисля, че се намира.
http://www.pe-bg.com/?cid=3&pid=17951&c ... comments=1
Тестовете са идеални за превод, след като ги направиш и си свериш отговорите.
- yav
- От дъжд на вятър
- Мнения: 169
- Регистриран на: 29 Яну 2009, 15:07
- Специалност: Европеистика немски език
- Пол: Мъж
- Курс: първи
Re: Как се готвите по немски?
Хайде, ако някой разполага с информация за това какво се е падало на реални изпити от минали години, да даде малко информация
. Auf dem Weg zur Uni е твърде кратка, за да се разчита само на нея за подготовка, а ми е едно такова смотано заради този изпит
...
Бях чел някъде, че някоя година са дали директно текст от някакъв немски сайт за превод, но колко е достоверно - не знам.
Бях чел някъде, че някоя година са дали директно текст от някакъв немски сайт за превод, но колко е достоверно - не знам.
- yav
- От дъжд на вятър
- Мнения: 169
- Регистриран на: 29 Яну 2009, 15:07
- Специалност: Европеистика немски език
- Пол: Мъж
- Курс: първи
Re: Как се готвите по немски?
Благодаря ти МНОГО, Solveig!
Re: Как се готвите по немски?
Няма защо. Успех на всички, които ще кандидатстват с немски тази година! 
- toni spbb
- От дъжд на вятър
- Мнения: 197
- Регистриран на: 18 Авг 2008, 13:53
- Пол: Мъж
- Skype: hahaveco
- Местоположение: Sofia Ghetto!
Re: Как се готвите по немски?
Уча доста ,че немския не е лесен.
Δεν υπάρχει τίποτα prettier από το ένα μάτι της Σόφιας.