ей, ще ме накарате и аз да седна да преведа някоя песен
Превод на песен
Модератори: Ангел, Ice_Spirit
- Tripio
- Легендарен флуудър
- Мнения: 3707
- Регистриран на: 09 Авг 2005, 04:18
- Пол: Мъж
- Skype: forsaken_hero
- Местоположение: около гърлото на бутилката
- Обратна връзка:
браво, преводът наистина е малко свободен, ама така доста добре звучи..
ей, ще ме накарате и аз да седна да преведа някоя песен
ама сега ме мързи
ей, ще ме накарате и аз да седна да преведа някоя песен
AVATEK - Студио за разработка и поддръжка на уебсайтове
Уеб студио на програмист на свободна практика. Създаване и поддръжка на уебсайтовe, интернет магазини, каталози и много други. Лично отношение към клиента.
http://avatek.bg
Уеб студио на програмист на свободна практика. Създаване и поддръжка на уебсайтовe, интернет магазини, каталози и много други. Лично отношение към клиента.
http://avatek.bg
- black_lady
- Легендарен флуудър
- Мнения: 6412
- Регистриран на: 07 Май 2006, 19:17
- Пол: Жена
- Skype: lockheart.tifa
- Местоположение: Castle of Otranto
- Обратна връзка:
МерсиTripio написа:браво, преводът наистина е малко свободен, ама така доста добре звучи..

Never again will I taste in your passion
this vain call that dies. . .
Never across sacrifice will I lose my dark guide. . .
Dazed in my dark and ephemeral wail that rapes a cool light,
in a corpse-like, haunted nightmare I die. . .
- balletlover
- В началото бе словото
- Мнения: 9
- Регистриран на: 24 Яну 2007, 10:04
- Пол: Жена
- Обратна връзка:
Здравейте
Поствам опит за превод на текста на Second Love на Pain of Salvation. Извинявам се за неточностите.
Втора любов
Ден след ден нищо не се е променило, ти си далече.
Но имам нужда да знаеш, че не мога да спя вече нощем.
Нощ след нощ звездите светят толкова ярко,
въпреки че болката ни е по-голяма от вселената тази вечер.
Искам да знаеш, че не мога да спя вече нощем, нощем
Ден след ден искам да ти кажа, че си моя.
Година след година, сълза след сълза
Чувствам, че сърцето ми ще се разбие на две.
Ти дойде като вятър, от който не бих могъл да се предпазя.
Проряза сърцето ми толкова дълбоко, че белезите няма да изчезнат.
Никога вече няма да повярвам в любовта след това, след това.
Никога няма да променя или да върна това, което загубихме.
Миг след миг пропилявам времето си,
Живеейки в миналото, където бях силен, но сега ме няма.
Нямам сянка, когато съм сам.
Ще остана завинаги в мечтите си, където ти си до мен.
Втора любов
Ден след ден нищо не се е променило, ти си далече.
Но имам нужда да знаеш, че не мога да спя вече нощем.
Нощ след нощ звездите светят толкова ярко,
въпреки че болката ни е по-голяма от вселената тази вечер.
Искам да знаеш, че не мога да спя вече нощем, нощем
Ден след ден искам да ти кажа, че си моя.
Година след година, сълза след сълза
Чувствам, че сърцето ми ще се разбие на две.
Ти дойде като вятър, от който не бих могъл да се предпазя.
Проряза сърцето ми толкова дълбоко, че белезите няма да изчезнат.
Никога вече няма да повярвам в любовта след това, след това.
Никога няма да променя или да върна това, което загубихме.
Миг след миг пропилявам времето си,
Живеейки в миналото, където бях силен, но сега ме няма.
Нямам сянка, когато съм сам.
Ще остана завинаги в мечтите си, където ти си до мен.
"Movement never lies. It is a barometer telling the state of the soul's weather to all who can read it." - Martha Graham
-
Brainless Pirate
- Гутенберг
- Мнения: 1743
- Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20
Опит
Това дето съм оставила на английски, не знам как е, ако се сещате за нещо за I wish I had a union, кажете. Също ако някой може да ме светне на български имаме ли дума за групова мастурбация.
Union
Нежна баладка на Neurotic Outsiders, написана от Стив Джоунс
Огледалце, огледалце на стената,
кажи кой е най-смахнатият от Секс Пистълс?
Дали е Джони Ротън? Не знам.
Бих го попитал, ама много ме дразни.
Да вземем Сидни Вишъс, тоя смешник,
и майка си би предал за половин джойнт.
But I wish I had a union
Да вземем добрия стар Куки, така се е отрязал,
само му дай тъп вестник и едно уиски.
Ето го и Стиви Джоунси, тоя развратен боклук,
обича свирки и групови мастурбации.
Не вярвайте на хипитата бе, те убиха Бамби!
Показахме на дебелите плешивци малко гадост и безумие.
Е, казват, че истинските неща са си най-добри,
и също като мизерните хлебарки, и ние няма да умрем.

Union
Нежна баладка на Neurotic Outsiders, написана от Стив Джоунс
Огледалце, огледалце на стената,
кажи кой е най-смахнатият от Секс Пистълс?
Дали е Джони Ротън? Не знам.
Бих го попитал, ама много ме дразни.
Да вземем Сидни Вишъс, тоя смешник,
и майка си би предал за половин джойнт.
But I wish I had a union
Да вземем добрия стар Куки, така се е отрязал,
само му дай тъп вестник и едно уиски.
Ето го и Стиви Джоунси, тоя развратен боклук,
обича свирки и групови мастурбации.
Не вярвайте на хипитата бе, те убиха Бамби!
Показахме на дебелите плешивци малко гадост и безумие.
Е, казват, че истинските неща са си най-добри,
и също като мизерните хлебарки, и ние няма да умрем.
-
Brainless Pirate
- Гутенберг
- Мнения: 1743
- Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20
Опитах се, беше ми много трудно, така че ще се радвам на предложения, ако има. Оказа се, че като обичаш много някоя песен, е трудно да я преведеш.
Кома
В кома съм.
И не съм убеден, че искам
Да се върна обратно в реалността.
Даже някак ме кефи така,
И никой не може да ме накара
Да се върна обратно.
Чувствам се сякаш се отнасям,
Нищо не усещам
И ми харесва така,
Но тялото ми ме вика,
Тялото ми вика,
„Няма ли да се върнеш обратно?”
Потънал съм в море от мрак,
На края има светлина,
И костите на мачтата.
Да, отплавам, отплавам,
Лесно е да си отида,
Докато приятелите ми ме викат.
Да, те оставят всичко на мен,
А всичко, от което имах нужда,
Беше някой да ми каже
какво по дяволите става.
Майната му.
Отнасям се все по-далече
Цяло чудо е колко дълго време
Можем да останем в един свят на илюзии,
Който сами сме си създали,
Свят, пълен с гадости.
Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми, копеле
Моля те, разбери ме.
Промъквам се през развалините
На всичките ми разбити мечти,
Но това нещастно ровене
не може да заглуши писъците ми.
И на кръстопътя, чакам,
Чакам те.
Чакам те.
Къде си?
Вече никой няма да ме тормози,
Никой няма да ми се бърка в главата,
Не разбирам за какво е цялата работа,
Но е толкова хубаво тук до брега,
Де да можеше да го видиш,
Защото няма нищо за гледане.
Тихо е и това е хубаво,
Не като светът, в който живеех,
Никога всъщност не съм искал да живея.
Удари го пак,
Размажи тоя кучи син.
Живееш, като че ли си в кома,
Така че дай ми поне една причина
защо да го искаме.
След всичко, което каза,
Ми е трудно да ти повярвам,
Но пък кой съм аз да ти казвам, че
Виждам причина да оставаш.
Може би пък без теб ще сме по-добре.
Имаш еднопосочен билет
За последно пътуване
Еднопосочен билет
Към самоубийство.
Еднопосочен билет и
Няма да се измъкнеш жив.
Когато се чувстваш слаб и стар,
Не е голяма утеха това грубо отношение,
което те оставя на студа.
Но ако домът е там, където е сърцето,
Значи има какво да се разкаже,
И не, нямаш нужда от лекар,
Никой не може да излекува душата ти.
Подчини съзнанието си,
Предложи живота си,
Но никой не дръпна спусъка,
Те просто се отдръпнаха.
Ще стоят край брега
И ще ти махат за сбогом,
Ще ти звъннат сутринта,
Ще висят на телефона,
Ще чакат отговор,
Когато знаеш, че вкъщи няма никой.
И когато звънцът замлъкне,
Грешката е само твоя,
Предупреждаваха те достатъчно,
Имаше достатъчно знаци,
И трябваше да го предвидиш,
Но ти дадохме твърде много време.
И когато казваше, че никой не те слуша,
Защо на приятелите ти да им пука,
Понякога се уморявахме да чакаме
Да стане нещо интересно.
„Лесно” е да си общителен,
„Лесно” е да си готин,
Е да, лесно е да си гладен,
Когато нямаш какво да губиш.
Де да можех да ти помогна,
Да ти дам това, което търсиш,
Но все още съм тук и чакам,
Животът ми минава пред очите.
Когато стигнеш докрая,
Ще е нужно много време
Да зараснат раните ти,
Нужни на някой друг,
За да оцелее.
http://www.lyrics007.com/Guns%20N'%20Ro ... yrics.html
Кома
В кома съм.
И не съм убеден, че искам
Да се върна обратно в реалността.
Даже някак ме кефи така,
И никой не може да ме накара
Да се върна обратно.
Чувствам се сякаш се отнасям,
Нищо не усещам
И ми харесва така,
Но тялото ми ме вика,
Тялото ми вика,
„Няма ли да се върнеш обратно?”
Потънал съм в море от мрак,
На края има светлина,
И костите на мачтата.
Да, отплавам, отплавам,
Лесно е да си отида,
Докато приятелите ми ме викат.
Да, те оставят всичко на мен,
А всичко, от което имах нужда,
Беше някой да ми каже
какво по дяволите става.
Майната му.
Отнасям се все по-далече
Цяло чудо е колко дълго време
Можем да останем в един свят на илюзии,
Който сами сме си създали,
Свят, пълен с гадости.
Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми
Помогни ми, копеле
Моля те, разбери ме.
Промъквам се през развалините
На всичките ми разбити мечти,
Но това нещастно ровене
не може да заглуши писъците ми.
И на кръстопътя, чакам,
Чакам те.
Чакам те.
Къде си?
Вече никой няма да ме тормози,
Никой няма да ми се бърка в главата,
Не разбирам за какво е цялата работа,
Но е толкова хубаво тук до брега,
Де да можеше да го видиш,
Защото няма нищо за гледане.
Тихо е и това е хубаво,
Не като светът, в който живеех,
Никога всъщност не съм искал да живея.
Удари го пак,
Размажи тоя кучи син.
Живееш, като че ли си в кома,
Така че дай ми поне една причина
защо да го искаме.
След всичко, което каза,
Ми е трудно да ти повярвам,
Но пък кой съм аз да ти казвам, че
Виждам причина да оставаш.
Може би пък без теб ще сме по-добре.
Имаш еднопосочен билет
За последно пътуване
Еднопосочен билет
Към самоубийство.
Еднопосочен билет и
Няма да се измъкнеш жив.
Когато се чувстваш слаб и стар,
Не е голяма утеха това грубо отношение,
което те оставя на студа.
Но ако домът е там, където е сърцето,
Значи има какво да се разкаже,
И не, нямаш нужда от лекар,
Никой не може да излекува душата ти.
Подчини съзнанието си,
Предложи живота си,
Но никой не дръпна спусъка,
Те просто се отдръпнаха.
Ще стоят край брега
И ще ти махат за сбогом,
Ще ти звъннат сутринта,
Ще висят на телефона,
Ще чакат отговор,
Когато знаеш, че вкъщи няма никой.
И когато звънцът замлъкне,
Грешката е само твоя,
Предупреждаваха те достатъчно,
Имаше достатъчно знаци,
И трябваше да го предвидиш,
Но ти дадохме твърде много време.
И когато казваше, че никой не те слуша,
Защо на приятелите ти да им пука,
Понякога се уморявахме да чакаме
Да стане нещо интересно.
„Лесно” е да си общителен,
„Лесно” е да си готин,
Е да, лесно е да си гладен,
Когато нямаш какво да губиш.
Де да можех да ти помогна,
Да ти дам това, което търсиш,
Но все още съм тук и чакам,
Животът ми минава пред очите.
Когато стигнеш докрая,
Ще е нужно много време
Да зараснат раните ти,
Нужни на някой друг,
За да оцелее.
http://www.lyrics007.com/Guns%20N'%20Ro ... yrics.html
- Smoking Mirror
- Легендарен флуудър
- Мнения: 6854
- Регистриран на: 03 Окт 2006, 23:00
- Специалност: Право
- Пол: Мъж
- Местоположение: Tartarian Depths of Carceri
- Обратна връзка:
Re: Превод на песен
А ако някой преведе нещо на Кредъл ще му дам титлата форумен Колин 
Peace is a lie. There is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
-
Jamesmagno
- Легендарен флуудър
- Мнения: 9522
- Регистриран на: 01 Юни 2007, 12:58
- Пол: Мъж
- Адрес в галерията на СУ: http://gallery.uni-sofia.bg/index.php?cat=10094
- Обратна връзка:
- Kristo
- Легендарен флуудър
- Мнения: 21996
- Регистриран на: 30 Окт 2007, 23:22
- Специалност: Експертология и Специалистика
- Пол: Мъж
- Курс: първи
- Местоположение: Меден Рудник Сити
- Обратна връзка:
Re: Превод на песен
Gorillaz - Rock It
демек "Друсай го"
lyrics
video
преводче:
Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)
Вдигнах се отново
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Само гледай!)
Не се нуждаех от спокойствие, животът бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Не стой твърде близо, или ще те бла-бла-бла-бла-бла
(Раздяла!)
Го навра в твоя нос
бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Краят!)
Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)
Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)
Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)
демек "Друсай го"
lyrics
video
преводче:
Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)
Вдигнах се отново
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Само гледай!)
Не се нуждаех от спокойствие, животът бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Не стой твърде близо, или ще те бла-бла-бла-бла-бла
(Раздяла!)
Го навра в твоя нос
бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Краят!)
Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)
Ходя си към нещо
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Колапс!)
Пия твърде много бла-бла
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Пропадам!)
Чувствам се наистина бла-бла
Искам да бла-бла-бла
(Колапс!)
И в края означава че аз бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
(Края!)
Не исках да го сторя (друсай го, друсай го)
То ме обича вътре в мен (друсай го, друсай го)
Опитах се да бъда по-чаровен (друсай го, друсай го)
но всъщност станах безнадежден (друсай го, друсай го)
Светът е много зле, виж сам (друсай го, друсай го)
Това е част от моя... колапс (друсай го, друсай го)
Ooh, 1, 2, 3, 4 fire's in your eyes...
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
...and this chaos, it defies imagination!
Ooh, 5, 6, 7, 8 minus 9 lives -
you've arrived at panic station!
- Smoking Mirror
- Легендарен флуудър
- Мнения: 6854
- Регистриран на: 03 Окт 2006, 23:00
- Специалност: Право
- Пол: Мъж
- Местоположение: Tartarian Depths of Carceri
- Обратна връзка:
Re: Превод на песен
Jamesmagno написа:Ти не закъсняваш ли?
Точно ти ли ще ми правиш забележки
Peace is a lie. There is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
Re: Превод на песен
Rammstein - Stirb nicht vor mir (Don't die before I do)
Нощта разтваря утробата си
и нарича детето Самота.
И е тихо, безжизнено -
насред времето аз плача тихо.
Не зная как се казваш,
ала знам , че теб те има.
И знам, че все някога
все някой ще ме обича.
Той идва всяка нощ при мен
но нищо не е останало за казване.
С ръцете му около шията ми
затварям очи и преминавам отвъд.
Не знам кой е,
но в сънищата ми го има.
На страстта му и целувките
и аз не мога да се противя.
Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.
Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.
Не знам кой си,
но знам, че те има.
(Не умирай)
Понякога любовта е тъй далеч
(Чакам те)
Твоята любов не мога да отмина.
Чакам те.
Всики къщи са покрити с сняг,
а в светлината на свещите
те всички са заедно
и само аз...
аз чакам само теб.
Нощта разтваря утробата си
и нарича детето Самота.
И е тихо, безжизнено -
насред времето аз плача тихо.
Не зная как се казваш,
ала знам , че теб те има.
И знам, че все някога
все някой ще ме обича.
Той идва всяка нощ при мен
но нищо не е останало за казване.
С ръцете му около шията ми
затварям очи и преминавам отвъд.
Не знам кой е,
но в сънищата ми го има.
На страстта му и целувките
и аз не мога да се противя.
Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.
Аз чакам тук.
Не умирай преди мен.
Не знам кой си,
но знам, че те има.
(Не умирай)
Понякога любовта е тъй далеч
(Чакам те)
Твоята любов не мога да отмина.
Чакам те.
Всики къщи са покрити с сняг,
а в светлината на свещите
те всички са заедно
и само аз...
аз чакам само теб.
you have to keep
breaking your heart
until it opens
breaking your heart
until it opens
Re: Превод на песен
A Perfect Circle - Passive
"По-мъртъв от мъртвец"
предрича докторът,
но как да му повярвам -
нали съм оптимистът,
убеден в таланта ти
да бъдеш перфектния враг.
Събуди се и се изправи пред мен!
Не се прави на мъртъв, защото може би...
Някой ден ще те отмина и ще кажа
"Ти ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре.
Облегнат на теб,
студен и безчувствен,
видях това,
което би могъл или
би бил...
Да, твое право и дарба е
да бъдеш идеалния враг.
Събуди се!
(Защо не можеш?!)
И ме виж!
(Хайде, виж ме!)
Не се прави на мъртъв
(Недей...),
защото може би
(може би...)
някой ден
(все някой)
ще те отмина и ще кажа
"Ти дяволски ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре!
Може би така ще ти е по-добре!
По-добре...
Може би...
Давай, прави се на мъртъв,
(ХАЙДЕ!)
но знам, че ме чуваш
(ХАЙДЕ!)...
хайде, прави се на мъртъв.
Защо не се обърнеш и не ме погледнеш?
(СЪБУДИ СЕ!)
Защо не се обърнеш срещу мен?
(СЪБУДИ СЕ!)
Ти дяволски ме разочарова...
Пасивно-агресивни глупости...
"По-мъртъв от мъртвец"
предрича докторът,
но как да му повярвам -
нали съм оптимистът,
убеден в таланта ти
да бъдеш перфектния враг.
Събуди се и се изправи пред мен!
Не се прави на мъртъв, защото може би...
Някой ден ще те отмина и ще кажа
"Ти ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре.
Облегнат на теб,
студен и безчувствен,
видях това,
което би могъл или
би бил...
Да, твое право и дарба е
да бъдеш идеалния враг.
Събуди се!
(Защо не можеш?!)
И ме виж!
(Хайде, виж ме!)
Не се прави на мъртъв
(Недей...),
защото може би
(може би...)
някой ден
(все някой)
ще те отмина и ще кажа
"Ти дяволски ме разочарова".
И може би така ще ти е по-добре!
Може би така ще ти е по-добре!
По-добре...
Може би...
Давай, прави се на мъртъв,
(ХАЙДЕ!)
но знам, че ме чуваш
(ХАЙДЕ!)...
хайде, прави се на мъртъв.
Защо не се обърнеш и не ме погледнеш?
(СЪБУДИ СЕ!)
Защо не се обърнеш срещу мен?
(СЪБУДИ СЕ!)
Ти дяволски ме разочарова...
Пасивно-агресивни глупости...
you have to keep
breaking your heart
until it opens
breaking your heart
until it opens
- ^PrincessA^
- Легендарен флуудър
- Мнения: 8969
- Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
- Специалност: МП Трудови пазари и развитие на човешките ресурси
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Skype: princessa666
- Местоположение: в съзвездие
- Обратна връзка:
Re: Превод на песен
Успях да изровя тая тема!
Та, молбата ми е някой немскоговорящ да ми преведе Die Gier на In Extremo... Мноооогоооо молим!
Поствам текста:
Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben
Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht
Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt
Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit
Ich komm zu dir wenn alles schläft ...
Still die Gier, die Gier in mir ...
Still die Gier, die Gier in mir
/Груб превод е напълно достатъчен
/
Та, молбата ми е някой немскоговорящ да ми преведе Die Gier на In Extremo... Мноооогоооо молим!
Поствам текста:
Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben
Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht
Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt
Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit
Ich komm zu dir wenn alles schläft ...
Still die Gier, die Gier in mir ...
Still die Gier, die Gier in mir
/Груб превод е напълно достатъчен

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)
Re: Превод на песен
като се прибера от работа ще се опитам да го преведа
you have to keep
breaking your heart
until it opens
breaking your heart
until it opens
- ники
- Легендарен флуудър
- Мнения: 7045
- Регистриран на: 19 Юни 2008, 20:06
- Специалност: Право
- Пол: Мъж
- Курс: пети
Re: Превод на песен
Копнежът^PrincessA^ написа:Успях да изровя тая тема!![]()
Та, молбата ми е някой немскоговорящ да ми преведе Die Gier на In Extremo... Мноооогоооо молим!![]()
![]()
Поствам текста:
Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben
Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht
Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt
Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit
Ich komm zu dir wenn alles schläft ...
Still die Gier, die Gier in mir ...
Still die Gier, die Gier in mir
/Груб превод е напълно достатъчен/
Когато нощта, направeнa за нас,
изпраща тъмно покривало(воал)
Когато никаква любов не лежи запала
Срелката на часовника се премества.
Когато страстта ме побеждава
огънят се разпалва.
Сърцето ми тупти за теб.
Аз идвам при теб, когато всичко спи
Аз идвам при теб само през нощта
Аз чакам слънцето да залезе
И товоята мощ ме сломява треперещ(а)
Тихо копнежът в мен, копнежът в мен
ме държи здраво
Тихо копнежът в мен, копнежът в мен
изпълнява желанията ми
Звездите светят
ма широката шатра на небето
за теб и мен
доакто нощта се разпадне
Когато атмосферата е изпълнена с желания
устните горят
когато светлината ни освети
ти ще разпознаеш
че огънят на сърцето разкъсва вериги
мъката губи сили(изчезва)
Ние изгаряме
Време е
Другото ти го преведох по-горе. Не се смей на превода. Каза, че груб е достатъчен
