So you think you can translate?
Модератор: Don Horhe
Re: So you think you can translate?
"Мейкинг тингз ъп" из нот уот Ай бейсикли ду, испешъли уен токинг ту пийпъл ъв йоър илк.
Ду беър ин майнд дат Ай хев абайдид дъ соу-колд "рулз" ъв дис секшън уич ин търн санкшън "иксепшънс" фром дъ юсидж ъв ди Инглиш лангуидж. Афтър ол, синс деър ар абсолутли ноу форин стюдънтс райтинг ор рийдинг хиър, Ай файнд дис "лет-ъс-шоу-хау-куул-ауър-Инглиш-из" шърейд лафабъл, ноу пън интендид.
Сий, Ай хав риттън евритинг ин Инглиш. Хапи нау?
Ду беър ин майнд дат Ай хев абайдид дъ соу-колд "рулз" ъв дис секшън уич ин търн санкшън "иксепшънс" фром дъ юсидж ъв ди Инглиш лангуидж. Афтър ол, синс деър ар абсолутли ноу форин стюдънтс райтинг ор рийдинг хиър, Ай файнд дис "лет-ъс-шоу-хау-куул-ауър-Инглиш-из" шърейд лафабъл, ноу пън интендид.
Сий, Ай хав риттън евритинг ин Инглиш. Хапи нау?

- Лорд Носферату
- Легендарен флуудър
- Мнения: 3944
- Регистриран на: 04 Фев 2005, 15:06
- Специалност: Английска филология
- Пол: Мъж
- Курс: четвърти
- Skype: няма пък, лепят ми се ботчета
- Местоположение: На една плюнка разстояние от Ректората
Re: So you think you can translate?
Boromir ftw! 
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: So you think you can translate?
You could have at least written it correctly... 
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Re: So you think you can translate?
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: So you think you can translate?
Still doesn't change the fact that it's wrong...Boromir написа:![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Re: So you think you can translate?
Не си просто забавен. Ставаш трагикомичен. Безсмислеността на на този раздел в момента и на модераторската ти функция като следствие не ти дават право да се държиш като настъпана госпожица в трамвая. Смехотворните ти опити да не изглеждаш смешен не ти правят чест, но пък със сигурност носят веселие не само на мене. Тъй че продължавай си, не ми пречиш.
Сега, преди да вземеш да се разпениш заради факта, че не съм писал на ингилизки - предпочитам да пиша на родния си език и на родната азбука винаги, когато мога. Тук чужденци няма, а и да имаше, едва ли щяха да приритват от желание да знаят какво се реди тук. Пък и аз не говоря на тях ениуей. И понеже в това, дето си снесъл вместо правила, си пише черно на бяло как "иксепшънс кан би мейд" и как "уи" нямало да носят "ени риспонсъбилити" за "нон-Инглиш поустс", аз бързам да потвърдя снемането на споменатата отговорност от крехките ти и явно претоварени с доста ненужен товар плещи. Да, аз поемам пълната отговорност за този пост и за кирилизирания английски горе, дето толкова нарани чувствата ти. Както и за онзи преди него.
Сега и нататък, драги, е редно според мене да покажеш малко възпитание и жал към собствената си публична личност (щото е ясно, че към моята няма да покажеш, но за да ти спестя усилия ще ти кажа, че дребнавостта ти към шегичката ми има смущаващата стойност на мравка върху кравешка задна половина).
Цялата дандания почна от неуважителния ти тон към един превод на книга, който аз (и далеч не само аз) намирам за перфектен. И след като така или иначе беше съгласен с извода за книгата и превода й, за чий трафопост ти трябваше да ми се правиш на другарката Андреева от деЦката ми градина и да ми размахваш модераторски пръстчета, че и забележки да ми каканижеш? М? Детска му работа.
Оу, станало време да тръгвам за университета, аарргх. Айде, пийс енд лав, ноу хард фийлингс.
Сега, преди да вземеш да се разпениш заради факта, че не съм писал на ингилизки - предпочитам да пиша на родния си език и на родната азбука винаги, когато мога. Тук чужденци няма, а и да имаше, едва ли щяха да приритват от желание да знаят какво се реди тук. Пък и аз не говоря на тях ениуей. И понеже в това, дето си снесъл вместо правила, си пише черно на бяло как "иксепшънс кан би мейд" и как "уи" нямало да носят "ени риспонсъбилити" за "нон-Инглиш поустс", аз бързам да потвърдя снемането на споменатата отговорност от крехките ти и явно претоварени с доста ненужен товар плещи. Да, аз поемам пълната отговорност за този пост и за кирилизирания английски горе, дето толкова нарани чувствата ти. Както и за онзи преди него.
Сега и нататък, драги, е редно според мене да покажеш малко възпитание и жал към собствената си публична личност (щото е ясно, че към моята няма да покажеш, но за да ти спестя усилия ще ти кажа, че дребнавостта ти към шегичката ми има смущаващата стойност на мравка върху кравешка задна половина).
Цялата дандания почна от неуважителния ти тон към един превод на книга, който аз (и далеч не само аз) намирам за перфектен. И след като така или иначе беше съгласен с извода за книгата и превода й, за чий трафопост ти трябваше да ми се правиш на другарката Андреева от деЦката ми градина и да ми размахваш модераторски пръстчета, че и забележки да ми каканижеш? М? Детска му работа.
Оу, станало време да тръгвам за университета, аарргх. Айде, пийс енд лав, ноу хард фийлингс.

Re: So you think you can translate?
Лични съобщения не се публикуват без съгласието на автора им. Не си спомням нито да си ме питал дали може, нито да съм ти разрешавал.
Don Horhe
Такова правило няма. Това за добрата воля явно си го асимилирал, добре.
Предвидим си като прогноза за дъжд в Черапунджи. Понеже видя, че не получаваш ничие одобрение с мяукането си, взе, че мина на лични. Я да видим дали тази брилянтна маневра ще успее. Тцъ. Няма да успее. Аз нямам интерес да пазя в тайна нищо от тази смехотворна караница, дето се мъчиш да ме натикаш, нито пък безсилният ти гняв ме засяга.
Когато пораснеш, ще разбереш какво значение имат стилът и възпитанието в общуването. Както и колко далеч си и от двете.
Сравняването на творчески преводи на имена с "Георги Храстов" е смехотворно и ясно показва твоите способности в сферата. Ако беше и за момент работил като преводач, щеше да имаш поне бегла представа от пермутациите, които превръщането на художествено слово от един език в друг изисква. Ала нейсе, и за това не си роден, ноу проблем. Но и в това не е въпросът - толкоз си ме и разбрал. Аз нито за момент не оспорих личното ти мнение. Всъщност, аз дори мислех да не ти пиша на първо време, щото знаех какво щеше да последва.
Така или иначе, под моето достойнство е да се занимавам да ти обяснявам неща, дето явно няма да разбереш.
Но ето, сега ще те осветля по един въпрос. Аз мисля, че знам какво те е смутило в моя английски - ми той е набран на кирилица, бре!!!
Не ми благодари, убеден съм, че ти е било на върха на езика да го кажеш, само ей толкова мъничко не ти достигна.
А ако три поста държат мъжествеността ти изправена заради факта, че не съм написал "абайдид бай", то нека така да бъде, бъди щастлив - не исках да го променям, че това ще значи още 10 поста да дърдориш колко "ронг" било и как подло съм го махнал.
Темата е приключена. Затвърди и циментира мнението ми по някои въпроси, за което съм ти почти благодарен. По-нататъшно циклене върху проблема вероятно би престанало да ме разсмива, а аз не обичам вечно да трия носа на другите в собствените им изпр... Well, you know the rest.

Don Horhe
Такова правило няма. Това за добрата воля явно си го асимилирал, добре.
Don Horhe написа:
А кажи сега ти на свой ред, драги, къде в поста ми видя неуважение към превода или преводача? Това, че превеждането на имена не ми харесва (по принцип, не само във ,,Властелина на пръстените") не е проява на неуважение, а изразяване на мнение. Но не, ти трябваше да се направиш на интересен, като междувременно показа и пропуските си по английски. А за тона ти нямам коментар... Никой не се ,,пени" и не е тръгнал, а пишем нормално (поне аз, за теб не знам). После ти ще говориш за възпитание и уважение...
Но както и да е, пийс енд лав и на теб.
Предвидим си като прогноза за дъжд в Черапунджи. Понеже видя, че не получаваш ничие одобрение с мяукането си, взе, че мина на лични. Я да видим дали тази брилянтна маневра ще успее. Тцъ. Няма да успее. Аз нямам интерес да пазя в тайна нищо от тази смехотворна караница, дето се мъчиш да ме натикаш, нито пък безсилният ти гняв ме засяга.
Когато пораснеш, ще разбереш какво значение имат стилът и възпитанието в общуването. Както и колко далеч си и от двете.
Сравняването на творчески преводи на имена с "Георги Храстов" е смехотворно и ясно показва твоите способности в сферата. Ако беше и за момент работил като преводач, щеше да имаш поне бегла представа от пермутациите, които превръщането на художествено слово от един език в друг изисква. Ала нейсе, и за това не си роден, ноу проблем. Но и в това не е въпросът - толкоз си ме и разбрал. Аз нито за момент не оспорих личното ти мнение. Всъщност, аз дори мислех да не ти пиша на първо време, щото знаех какво щеше да последва.
Но ето, сега ще те осветля по един въпрос. Аз мисля, че знам какво те е смутило в моя английски - ми той е набран на кирилица, бре!!!
Не ми благодари, убеден съм, че ти е било на върха на езика да го кажеш, само ей толкова мъничко не ти достигна.
Темата е приключена. Затвърди и циментира мнението ми по някои въпроси, за което съм ти почти благодарен. По-нататъшно циклене върху проблема вероятно би престанало да ме разсмива, а аз не обичам вечно да трия носа на другите в собствените им изпр... Well, you know the rest.

- pora_e_priqtel
- Легендарен флуудър
- Мнения: 11699
- Регистриран на: 07 Ное 2004, 21:34
- Специалност: PR
- Пол: Мъж
- Курс: друг
- Местоположение: София
- Обратна връзка:
Re: So you think you can translate?
Сори, че се бъркам, ама what does "шърейд" stand for? 
Re: So you think you can translate?
It`s like a parade, but with a bit of a shit at it`s head, I suppose... 
Re: So you think you can translate?
Nope! Just the funny pal. 
Re: So you think you can translate?
Not any more. 
Re: So you think you can translate?
So, you belong there as I supposed... 
- pora_e_priqtel
- Легендарен флуудър
- Мнения: 11699
- Регистриран на: 07 Ное 2004, 21:34
- Специалност: PR
- Пол: Мъж
- Курс: друг
- Местоположение: София
- Обратна връзка:
Re: So you think you can translate?
Ай сий мисинг поустс. Екчуъли ай сий дат ай кан'т сий дъ мисинг поустс. Мейби ит'с бикоус дей ар мисинг? 
- Monkey D. Luffy
- Драскач
- Мнения: 342
- Регистриран на: 15 Юли 2009, 21:48
- Специалност: Висящ по дърветата
- Пол: Мъж
- Курс: втори
- Местоположение: Близо до къра...
Re: So you think you can translate?
Иу аре дрънкен алот ман !

It has been said something as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a typhoon halfway around the world. - Chaos Theory


