Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Подфорум към Факултета по класически и нови филологии

Модератор: Don Horhe

Публикувай отговор
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

snijana написа:
m_tz написа:И аз ще поискам превод, а дали ще получа... :roll:
Само че обратно - моля някой да ми преведе на китайски две фрази:
Аз съм номер 1
и
Искам = мога

Става въпрос да са написани с йероглифи (ако може и да са красиви :wink: ), значи очаквам снимка.
Благодаря предварително :salute:
тук ми намирисва на татуировка :P :P или се лъжа :lol:
И на мен :P Ако е така, бих те посъветвал да си татуираш нещо по-смислено от "Аз съм номер 1".
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
m_tz
В началото бе словото
Мнения: 87
Регистриран на: 03 Юли 2006, 11:56
Местоположение: неустановено
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от m_tz »

Ейй, разкрихте ме :colors: за оправдание ще кажа само, че няма аз да се татуирам, а колежка, при това не ми е толкова близка, че да й давам съвети какво да си татуира! Някой ще помогне ли все пак или не ми се полага поради предназначението?
(\__/)
(='.'=) This is Bunny. Copy and paste Bunny into
(")_(") your signature to help him gain world domination.
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

Аз ще ти ги дам, но пак казвам, че е голяма глупост. Второ, нещата, които давам тук, са доста буквално преведени. Убеден съм, че в китайския има по-добър начин да се кажат тези неща, особено искам=мога, но не ми се занимава да се ровя, само и само да може някаква си кифла да се татуира. Между втория и третия йероглиф на искам=мога може да сложи един знак за равенство ако желае, въпреки че това, според мен, още повече би оплескало нещата.
Прикачени файлове
iskammoga.png
iskammoga.png (13.07 KiB) Преглеждано 3083 пъти
nomer1.png
nomer1.png (12.11 KiB) Преглеждано 3088 пъти
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
m_tz
В началото бе словото
Мнения: 87
Регистриран на: 03 Юли 2006, 11:56
Местоположение: неустановено
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от m_tz »

:JC_cheers: Бъди здрав, Don Horhe!
(\__/)
(='.'=) This is Bunny. Copy and paste Bunny into
(")_(") your signature to help him gain world domination.
drakonfly
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 12 Ное 2008, 16:26

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от drakonfly »

Привет,
трябва ми превод на "непреклонен дух" с японски йероглифи. За татуировка е .
Видиях вече, че някой се е изказал много кофти за 'кифлите, които искат да се татуират', но все пак от опит глава не боли :geek:

Предварително благодаря
Аватар
Tommy
Плиний Стари
Мнения: 1373
Регистриран на: 22 Юни 2008, 10:19
Пол: Мъж

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Tommy »

Извинявайте, обаче случайно не се ли вживявате в табелки от манифестация.
Knights of the Cross
drakonfly
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 12 Ное 2008, 16:26

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от drakonfly »

Tommy написа:Извинявайте, обаче случайно не се ли вживявате в табелки от манифестация.
Ако това е адресирано до мен, бих искала да кажа, че ми е нужна помощ, а не коментари и евентуално последвали анализи на избора ми :)
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

drakonfly написа:Привет,
трябва ми превод на "непреклонен дух" с японски йероглифи. За татуировка е .
Видиях вече, че някой се е изказал много кофти за 'кифлите, които искат да се татуират', но все пак от опит глава не боли :geek:

Предварително благодаря
Бидейки китаист, не бих могъл да ти помогна с японските йероглифи :P Напред, науката е слънце...

П.П. По никакъв начин не искам да засегна колегите японисти, нито японския език, култура и прочее, а по-скоро да подскажа едно мъничко фактче на водното конче.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
Аватар
baffler
В началото бе словото
Мнения: 45
Регистриран на: 15 Юли 2008, 17:30

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от baffler »

Някой има ли представа какво означава еlth... в контекста на 'Manners is manners, but still your elth's your elth.' (Great Expectations; Chapter 2). Предполагам, че е някой архаизъм или умишлено misspell-ната форма, но ударих на камък в търсенето по речници, а нямaм и предположение какво може да означава. :(
Когато човек е самоуверен, на него не му е необходимо да се хвали пред анонимни слушатели, когато човек е тъп и самоуверен прави точно това.
Аватар
Maeve
Легендарен флуудър
Мнения: 2210
Регистриран на: 01 Авг 2007, 18:14
Пол: Жена

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Maeve »

... или умишлено misspell-ната форма
:clap:s
'Manners is manners, but still your health's your health.' :girl_wink:
Не свършва нещото, което непрекъснато започва.
Аватар
baffler
В началото бе словото
Мнения: 45
Регистриран на: 15 Юли 2008, 17:30

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от baffler »

Благодаря за своевременната намеса. :salute: ...признавам, не го обмислях като вариант. :cat:
Когато човек е самоуверен, на него не му е необходимо да се хвали пред анонимни слушатели, когато човек е тъп и самоуверен прави точно това.
mokooo
В началото бе словото
Мнения: 1
Регистриран на: 30 Ное 2008, 18:41
Пол: Мъж
Skype: mokooo89

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от mokooo »

здравеите значи тряабва ми превон видях 4е на японски не давате значи на китаиски неи проблем значи израза е "несе опитваи да минаваш отпред"
благодаря предварително :salute:
Аватар
Don Horhe
Легендарен флуудър
Мнения: 2495
Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
Специалност: Китаистика
Пол: Мъж
Местоположение: Orphalese
Обратна връзка:

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Don Horhe »

"Не се опитвай да минаваш отпред" може да означава много неща - примерно силен афинитет към аналния секс, или само обикновеното "не се предреждай". :lol:
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)
Изображение
Beni
В началото бе словото
Мнения: 10
Регистриран на: 10 Дек 2008, 13:44

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от Beni »

Здравейте, търся човек, който учи Класическа филология ( Латински), да свършим една хубава работа. Пишете тук ако заинтересовани.
Аватар
streetdog
Танцуващия с клавиатури
Мнения: 547
Регистриран на: 23 Юли 2007, 22:49
Специалност: Италианска филология
Пол: Мъж
Курс: втори

Re: Преводи на думи, изречения, текстове и песни - поискайте тук

Мнение от streetdog »

Аз съм учил латински 1 година, кажи как мога да помогна
Изображение
Публикувай отговор

Обратно към “ФКНФ”