КСК'08-English
Модератори: Pisobella, Boromir, sientelo
- KRSOne
- Форумозавър Рекс
- Мнения: 771
- Регистриран на: 03 Яну 2008, 16:39
- Специалност: Туризъм
- Пол: Мъж
- Курс: трети
- Skype: dirtymef
- Местоположение: Sofia
- Обратна връзка:
Re: КСК'08-English
Чуваше се добре, не мога да се оплача. А диктуващият беше един млад мъж, слаб... голям пич излезе 
Re: КСК'08-English
Да определено малките зали са коварна работа, знам го от опит - темпото е по-бързо, по-некомфортно е, слагат четящи със странни акценти.
Когато човек е самоуверен, на него не му е необходимо да се хвали пред анонимни слушатели, когато човек е тъп и самоуверен прави точно това.
Re: КСК'08-English
Абе може би беше точно същия и миналата година там, въпреки че на мен ми се видя доста свиреп тогава. за малко да изгони едно момче не помня за какво.KRSOne написа:Чуваше се добре, не мога да се оплача. А диктуващият беше един млад мъж, слаб... голям пич излезе
- KRSOne
- Форумозавър Рекс
- Мнения: 771
- Регистриран на: 03 Яну 2008, 16:39
- Специалност: Туризъм
- Пол: Мъж
- Курс: трети
- Skype: dirtymef
- Местоположение: Sofia
- Обратна връзка:
Re: КСК'08-English
Този не беше изобщо свиреп, даже се шегуваше често.
Изпитът замина, сега нямам търпение да си видя резултата
ПП: Кви хора сме. До вчера всички се притеснявахме и плакахме какъв ще бъда изпита, а днес вече изгаряме да си видим оценките. Нетърпение, ей! Няма угодия.
Кандидат-студент му кажи и го остави. 
Изпитът замина, сега нямам търпение да си видя резултата
ПП: Кви хора сме. До вчера всички се притеснявахме и плакахме какъв ще бъда изпита, а днес вече изгаряме да си видим оценките. Нетърпение, ей! Няма угодия.
Re: КСК'08-English
Аз да ви питам:колко точки се свалят,ако си писал малко по-малко от 300 думи.Да кажем някъде 270-280 ?
Иначе и аз да кажа че не съм мн мн доволна.След като закасня с около 1 час аз тотално се разконцентрирах,доспа ми се и май се омазах на диктовката.Според мен диктуваха малко по-бързичко, но аз попринцип съм по бавничка щом и не можах да си я проверя докрая
.Абе вече както му викат -свирено! 
Иначе и аз да кажа че не съм мн мн доволна.След като закасня с около 1 час аз тотално се разконцентрирах,доспа ми се и май се омазах на диктовката.Според мен диктуваха малко по-бързичко, но аз попринцип съм по бавничка щом и не можах да си я проверя докрая
- sandinmyshoes
- В началото бе словото
- Мнения: 86
- Регистриран на: 13 Юли 2008, 20:35
- Пол: Мъж
- Skype: trancemashaxxl
- Местоположение: Beyond the veil...
Re: КСК'08-English
Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.bugaboo написа:А я кажете ако си спомняте какво писахте на изречението с гладиаторите от error-a...Аз писах отговор В, might save their lives, мисля че трябва да е might have saved, щото се отнася за минало време....Честно казано от error-a само за тва се съмнявам, имаше други, които ме затрудниха като were drank и това с may be even feel happy, но все пак в последствие ги видях.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives... (Ако оцелеели повече от три години, можели да се спасят).
Don't .... with me lest you get fucked up yourself!
- Kuln
- Постоянно присъствие
- Мнения: 659
- Регистриран на: 20 Юли 2007, 09:43
- Местоположение: София
- Обратна връзка:
Re: КСК'08-English
Не съвсем! Зависи какъв ще ти се падне. Миналата година в стая бяхме 25 човека, в БФ, диктуващата четеше доста бавно и изразително, без да се превзема и да си слага ненужен акцент.baffler написа:Да определено малките зали са коварна работа, знам го от опит - темпото е по-бързо, по-некомфортно е, слагат четящи със странни акценти.

- bubbly_water
- Легендарен флуудър
- Мнения: 4125
- Регистриран на: 21 Фев 2008, 20:21
- Специалност: културология
- Пол: Жена
- Курс: първи
Re: КСК'08-English
и наш'та си чете добре, въпреки че приличаше на патица и се движеше като патица...и от време на време се държеше като патица, но поне чете добре 
В края на краищата това е векът на книжната кърпичка. Изсекваш носа си в един човек, смачкваш го, пускаш водата, посягаш към друг, изсекваш се, смачкваш, пускаш водата. Всеки иска да смачка другия.
- proUSA
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2007
- Регистриран на: 21 Апр 2008, 12:58
- Специалност: Журналистика
- Курс: втори
Re: КСК'08-English
И куклата ли мисли така?
- bugaboo
- От дъжд на вятър
- Мнения: 130
- Регистриран на: 13 Окт 2006, 12:00
- Пол: Жена
- Местоположение: на стола пред компа
Re: КСК'08-English
Съгласна съм, мен самата ме човъркаше и нещо хич не ми се струваше добре...Усещах, че има нещо нередно, но и така както го мислех, пак не ми се нравеше. Абе тва ми беше най-гадното изречение от error-ите.sandinmyshoes написа:Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.bugaboo написа:А я кажете ако си спомняте какво писахте на изречението с гладиаторите от error-a...Аз писах отговор В, might save their lives, мисля че трябва да е might have saved, щото се отнася за минало време....Честно казано от error-a само за тва се съмнявам, имаше други, които ме затрудниха като were drank и това с may be even feel happy, но все пак в последствие ги видях.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives... (Ако оцелеели повече от три години, можели да се спасят).
Нещата трябва да са възможно най-прости, но не повече
Re: КСК'08-English
мен ми се различават 2 - едното го писах presupposed, а другото - вместо under писах by. Първоначално писах under, ама после се замислих, че under the name of не върви в тоя случай, ама може и да съм се объркалbaffler написа:supposed, up, under, verge, test, regained, rather than, except, in addition to писах аз. Едно ми се губи. Дано хвана 6-7 точки тука :S
-
Just Maria
- В началото бе словото
- Мнения: 20
- Регистриран на: 05 Фев 2008, 20:10
- Специалност: НУПЧЕ
- Пол: Жена
- Курс: първи
- Skype: Ma_Di_7
Re: КСК'08-English
При нас пък се случи прецедент:при третия прочит на диктовката,четящата (по молба на едно момиче) казваше запетайките и точките. Сигурно някои смятат, че се майтапя, но всеки, който е бил в 191-ва стая, може да го потвърди...
Имам един въпрос към всички, които бяха вчера на изпита: кой какво си спомня от Cloze test от 10-те "дупки" в него? Моля ви, който се сети, да помага! Много е важно!!!
Имам един въпрос към всички, които бяха вчера на изпита: кой какво си спомня от Cloze test от 10-те "дупки" в него? Моля ви, който се сети, да помага! Много е важно!!!
Every misfortune has its uses!
Re: КСК'08-English
Аз пак ще се изкажа за гладиаторите, защото съм на друго мнение. Първо, мисля че предложеното изречение по-горе If they survived, they could save their lives, не е въобще минало, както е предложено в преводът му, това е second conditional, което изразява impossible condition in the PRESENT :S Също видях предложение If they survived, they might have saved, което е mixxed conditional - условие в настоящето, а резултатът е можел да бъде налице досега (в миналото). В изречението, което беше на изпита нямаше никакъв индикатор за време, ако помните имаше точка и следваше друго изречение Those who did и аз затова избрах А, за да бъде като общоприет факт за гладиаторите в първото изречение. Все пак съществува вариантът да греша, така че дано не ви подвеждам.Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives...
За 10-те "дупки" мойте варианти са, както вече казах - up, under, verge, test, regained, rather than, in addition to, too, supposed и except. Последното не е вярно със сигурност
Когато човек е самоуверен, на него не му е необходимо да се хвали пред анонимни слушатели, когато човек е тъп и самоуверен прави точно това.
-
Just Maria
- В началото бе словото
- Мнения: 20
- Регистриран на: 05 Фев 2008, 20:10
- Специалност: НУПЧЕ
- Пол: Жена
- Курс: първи
- Skype: Ma_Di_7
Re: КСК'08-English
Нещо друго сещаш ли се? Например за още варианти за избор, които бяха дадени? Май имаше return popularity... Тoo,so,rather than за друг от gap-овете...
Every misfortune has its uses!
- bugaboo
- От дъжд на вятър
- Мнения: 130
- Регистриран на: 13 Окт 2006, 12:00
- Пол: Жена
- Местоположение: на стола пред компа
Re: КСК'08-English
Ами точно това "those who did" е индикация, че става въпрос за миналото, още повече, че сега гладиатори няма. Така че "If they survived, they could save their lives" е перфектно - всъщност е нещо като първи кондишънъл в миналото. Смисъл първи кондишънъл, съгласуван за минало време.baffler написа:Аз пак ще се изкажа за гладиаторите, защото съм на друго мнение. Първо, мисля че предложеното изречение по-горе If they survived, they could save their lives, не е въобще минало, както е предложено в преводът му, това е second conditional, което изразява impossible condition in the PRESENT :S Също видях предложение If they survived, they might have saved, което е mixxed conditional - условие в настоящето, а резултатът е можел да бъде налице досега (в миналото). В изречението, което беше на изпита нямаше никакъв индикатор за време, ако помните имаше точка и следваше друго изречение Those who did и аз затова избрах А, за да бъде като общоприет факт за гладиаторите в първото изречение. Все пак съществува вариантът да греша, така че дано не ви подвеждам.Отговорът е правилен, но не и обосновката. В изречението се искаше минало време на модален глагол, което е възможно единствено при can: could, was/were able to. Това обаче, което предлагаш (might have saved) означава "може да са спасили" а не "можели са да спасят", защото структурата модален глагол пред инфинитив за минало означава предположение. Иначе В беше верният отговор.
Изречението изглежда така горе-долу: If they survived, they could save thier lives...
За 10-те "дупки" мойте варианти са, както вече казах - up, under, verge, test, regained, rather than, in addition to, too, supposed и except. Последното не е вярно със сигурностbesides
Моите отговори иначе са същите без "under", аз съм писала "by" и е грешно, както и съм писала "besides", вместо "except", а и освен това съм писала вместо "too" - "so", защото изречението по спомен беше някакво съпоставяне "so" ...great power...that или нещо такова. Ако някой друг има спомен, ще се радвам да сподели, че вече се съмнявам за всичко.
Нещата трябва да са възможно най-прости, но не повече