Винаги.aozora написа:Ех, че приятно да засечеш събрат по Гайдай!
Японистика?!
Модератор: Don Horhe
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Японистика?!
Ами всъшност оригиналното китайско четене е lóng и си означава баш дракон, а в някои комбинации може да означава "имперски".Boromir написа:Tова канджи се чете "РОН" - четенето е само едно - китайското оригинално. Значението е мъгляво, но в общи линии означава "дракон".
Едит: единият речник ми дава "рон". Другият ми дава "рюу" и предполага, че това канджи се припокрива с ей това "рюу", което също е "дракон":
Нормален канджи-хаос...
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Re: Японистика?!
Don Horhe написа:Ами всъшност оригиналното китайско четене е lóng и си означава баш дракон, а в някои комбинации може да означава "имперски".Boromir написа:Tова канджи се чете "РОН" - четенето е само едно - китайското оригинално. Значението е мъгляво, но в общи линии означава "дракон".
Едит: единият речник ми дава "рон". Другият ми дава "рюу" и предполага, че това канджи се припокрива с ей това "рюу", което също е "дракон":
Нормален канджи-хаос...
Ми то един японец как да го прочете това lóng, ако не "RON"

- aozora
- От дъжд на вятър
- Мнения: 145
- Регистриран на: 04 Мар 2008, 22:20
- Специалност: Японистика
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София, предимно
Re: Японистика?!
В японския също е запазило значението на императорски. Благодаря за уточнението, Don Horhe!!!
晴耕雨読
- DanteIX
- В началото бе словото
- Мнения: 18
- Регистриран на: 29 Сеп 2007, 21:10
- Местоположение: Някъде след хоризонта на събитията!
Re: Японистика?!
имам една молбичка
може ли да ми дадете ако може на картинка канджи с значение "Нежен Дракон"
че не искам на приятелката ми да и напишат "Плодове и зеленчуци само при нас" или "Патица по пекински 2.90"
може ли да ми дадете ако може на картинка канджи с значение "Нежен Дракон"
че не искам на приятелката ми да и напишат "Плодове и зеленчуци само при нас" или "Патица по пекински 2.90"
Only "Nothing" is perfect! But like anything "perfect" it doesn't exist!
-
FeelingSad
- Пишете, о, братя
- Мнения: 221
- Регистриран на: 27 Юли 2007, 13:55
Re: Японистика?!
Изключителна оферта! Предлага се само върху прасци, бицепси и други такива..
- aozora
- От дъжд на вятър
- Мнения: 145
- Регистриран на: 04 Мар 2008, 22:20
- Специалност: Японистика
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София, предимно
Re: Японистика?!
Не съм чувала за нежни дракони, но не съм специалист...
Дракон е йероглифът по-горе; защо не се обърнеш към китаистите?
Дракон е йероглифът по-горе; защо не се обърнеш към китаистите?
晴耕雨読
- DanteIX
- В началото бе словото
- Мнения: 18
- Регистриран на: 29 Сеп 2007, 21:10
- Местоположение: Някъде след хоризонта на събитията!
Re: Японистика?!
Ами не на едно канджи аз дракона го знам знам и нежен обаче се опасявам в комбинация да не значат друго е сега ще ви дам линкове
http://www.webvider.com/kanji/index1-014.html
http://www.webvider.com/kanji/index1-005.html
http://www.webvider.com/kanji/index1-014.html
http://www.webvider.com/kanji/index1-005.html
Only "Nothing" is perfect! But like anything "perfect" it doesn't exist!
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Японистика?!
На първия йероглиф значението е по-скоро мек от колкото нежен, но има и такова вторично значение. Той е и първият йероглиф от думата Джудо (на китайски roudao), буквално мек път.
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

- DanteIX
- В началото бе словото
- Мнения: 18
- Регистриран на: 29 Сеп 2007, 21:10
- Местоположение: Някъде след хоризонта на събитията!
Re: Японистика?!
A някой по подходящ с значение "Нежен" можеш ли да дадешDon Horhe написа:На първия йероглиф значението е по-скоро мек от колкото нежен, но има и такова вторично значение. Той е и първият йероглиф от думата Джудо (на китайски roudao), буквално мек път.
Only "Nothing" is perfect! But like anything "perfect" it doesn't exist!
- Don Horhe
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2495
- Регистриран на: 31 Юли 2007, 12:00
- Специалност: Китаистика
- Пол: Мъж
- Местоположение: Orphalese
- Обратна връзка:
Re: Японистика?!
Значи има един, който се чете jiao на китайски (този в картинката - тук е дадена пълната му форма), не знам как му е японското четене и дали въобще се използва в японския, но означава "грациозен, деликатен". Иначе те съветвам да караш с първия йероглиф, който ти даде. Причината за това е, че вторичните (различни от етимологичните) значения на йероглифите не са "нисши", по-скоро са възникнали в следствие на първоначалното, та може малко да съм те заблудил с предишния си пост. Иначе, поне за съвременния китайски език, с японския не съм запознат, няма едносрична дума за нежен. Двусричната обаче пак се изписва с rou и още един йероглиф, който означава хармония, благ, мек (не като физическо качество, а в по-абстрактен смсъл), умерен.
Едит:
Все пак съм само първи курс, та може и да говоря глупости, сиреч не ми се доверявай на 100% - може и да те излъжа без да искам.
Едит:
Все пак съм само първи курс, та може и да говоря глупости, сиреч не ми се доверявай на 100% - може и да те излъжа без да искам.
- Прикачени файлове
-
- jiao.png (7.16 KiB) Преглеждано 995 пъти
That government is best which makes itself unnecessary. - Wilhelm von Humboldt
Bill Hicks - Revelations (Uncut)

Bill Hicks - Revelations (Uncut)

- aozora
- От дъжд на вятър
- Мнения: 145
- Регистриран на: 04 Мар 2008, 22:20
- Специалност: Японистика
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София, предимно
Re: Японистика?!
Ами 嬌 в японския няма точно това значение.. Означава по-скоро "женствен, грациозен".
Ако много държиш на японския, то най-добре вземи буквалното 優しい龍(yasashii ryuu). Рискуваш обаче да срещнеш вдигнати в учудване вежди, защото Рюу се използва и като мъжко име в Япония, за Китай - не знам.
И между другото - има ли някаква причина да държиш на дракона?... Той никак не е символ на нежност в Япония; ако си гледал "Шрек" например, то японската представа за дракон никак не съвпада с тази в "Шрек". Както и да го напишеш, ще звучи оксиромоноподобно, нещо като "мила хала".
Успех!
Ако много държиш на японския, то най-добре вземи буквалното 優しい龍(yasashii ryuu). Рискуваш обаче да срещнеш вдигнати в учудване вежди, защото Рюу се използва и като мъжко име в Япония, за Китай - не знам.
И между другото - има ли някаква причина да държиш на дракона?... Той никак не е символ на нежност в Япония; ако си гледал "Шрек" например, то японската представа за дракон никак не съвпада с тази в "Шрек". Както и да го напишеш, ще звучи оксиромоноподобно, нещо като "мила хала".
Успех!
Последно промяна от aozora на 01 Апр 2008, 21:34, променено общо 1 път.
晴耕雨読

