Какво четат студентите на СУ :)

Архив на всички останали категории.
Brainless Pirate
Гутенберг
Мнения: 1743
Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20

Мнение от Brainless Pirate »

оооо, не искам да чета на монитор нищо, което не е супер-рядко издание, което никога не бих могла да намеря на хартия. Хич даже. Особено ако е над 100 страници.

Хрониките още се намират , пък и приятели могат да ми я заемат, но...ще стане някога.
tyunka
В началото бе словото
Мнения: 2
Регистриран на: 31 Юли 2004, 08:46
Местоположение: Shumen

Мнение от tyunka »

Charles Dikens - Great Expectations
Аватар
KeineSonne
Писаружяк
Мнения: 1079
Регистриран на: 09 Окт 2004, 18:09
Skype: zopyros
Местоположение: before the dawn
Обратна връзка:

Мнение от KeineSonne »

Вчера почнах Сага за Форсайтови
Иначе обичам Волтер, Дидро /"безбожникът" :twisted: /, Ницше..
Обичам неща със смисъл и послание - не послание-клише, а нещо което не се среща всеки ден. Например Франсоа Мориак....Но от него трудно намирам неща, още повече че предпочитам да си ги чета на френски.
Като стана на дума, я кажете пък вий - какво мислите за превода и не ви ли се е искало понякога да знаете всички европейски езици перфектно, за да можете наистина да разберете една книга, един автор изобщо..... :?: :?:
Изображение Изображение
Brainless Pirate
Гутенберг
Мнения: 1743
Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20

Мнение от Brainless Pirate »

Разбира се
Преводът ограбва, дори преводачът да е факир.
Каквото мога, го чета в оригинал.

А поезия, преведена, е ....bullshit и нечестно към поета :oops: :cry:
Аватар
stone
Драскач
Мнения: 394
Регистриран на: 25 Сеп 2004, 11:17

Мнение от stone »

Недей така абсолютно да заклеймяваш преводите на поезия! Прочети например преводите на Атанас Далчев и Яворов и тогава прави такива генерални заключения...
Brainless Pirate
Гутенберг
Мнения: 1743
Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20

Мнение от Brainless Pirate »

stone написа:Недей така абсолютно да заклеймяваш преводите на поезия! Прочети например преводите на Атанас Далчев и Яворов и тогава прави такива генерални заключения...
Радвам се, че има оптимизъм в теб по тоя въпрос. Не е като да не съм чела преводи на поязия:) знам, че не ми харесват. Сори, ама е така :( Превеждането на поезия е нечестно към поета, защото представя творбата му пред други хора, като същевременно не може да я предаде в пълнич й блясък, т.е. много неща не могат да се запазят, губят се. И това не е заради преводача. Просто някои неща не могат да стават:/
Аватар
^PrincessA^
Легендарен флуудър
Мнения: 8969
Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Специалност: МП Трудови пазари и развитие на човешките ресурси
Пол: Жена
Курс: завършил
Skype: princessa666
Местоположение: в съзвездие
Обратна връзка:

Мнение от ^PrincessA^ »

Prava si-zaradi rimite ponqkoga se promenq smisalat:(
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)
Crematory
Легендарен флуудър
Мнения: 7065
Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
Специалност: френска филология
Пол: Жена
Курс: завършил
Местоположение: София-Пловдив
Обратна връзка:

Мнение от Crematory »

айде, айде чак смисълът да се променя... но наистина предпочитам оригиналите...та аз какво чета...ми всичко...с най-ясни предпочитания към фентъзи и фантастика...само дето напоследък ми се налага да чета разни книги на френски и любимите Пратчет,Толкин,Марион Зимър Брадли са в ъгъла и съм се отдала на Мишел Бютор и Жан Пол Сартр...дано докарам не знам си кой курс до "прокълнатите поети" , че с удоволствие да чета задължителната литература като Бодлер,Верлен,Рембо... :roll:
Аватар
Nadya
В началото бе словото
Мнения: 29
Регистриран на: 05 Сеп 2004, 17:27
Местоположение: Пловдив

Мнение от Nadya »

Не мога да кажа, че съм фен на Айзък Азимов, защото съм чела само Фондациите, но те много ми харесаха. Смятам да прочета и нещо друго от него, но не знам още кога.
Но любимата ми книга е Хари Потър и романите на Агата Кристи.
Brainless Pirate
Гутенберг
Мнения: 1743
Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20

Мнение от Brainless Pirate »

Crematory написа:айде, айде чак смисълът да се променя... но наистина предпочитам оригиналите...та аз какво чета...ми всичко...с най-ясни предпочитания към фентъзи и фантастика...само дето напоследък ми се налага да чета разни книги на френски и любимите Пратчет,Толкин,Марион Зимър Брадли са в ъгъла и съм се отдала на Мишел Бютор и Жан Пол Сартр...дано докарам не знам си кой курс до "прокълнатите поети" , че с удоволствие да чета задължителната литература като Бодлер,Верлен,Рембо... :roll:
Уф как ти завиждам , че знаеш френски :!: :D
Аватар
^PrincessA^
Легендарен флуудър
Мнения: 8969
Регистриран на: 10 Авг 2004, 17:50
Специалност: МП Трудови пазари и развитие на човешките ресурси
Пол: Жена
Курс: завършил
Skype: princessa666
Местоположение: в съзвездие
Обратна връзка:

Мнение от ^PrincessA^ »

Nadya,pozdravleniq za Aghata Christey!!! :hello1:
Изображение

"It's better to burn out than to fade away." (Kurt Cobain)
Crematory
Легендарен флуудър
Мнения: 7065
Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
Специалност: френска филология
Пол: Жена
Курс: завършил
Местоположение: София-Пловдив
Обратна връзка:

Мнение от Crematory »

Winyan написа: Уф как ти завиждам , че знаеш френски :!: :D
въх,като те слушам ,чак аз ще си завидя :twisted: ако можеш да ме сместиш някъде между финския,шведския и испанския , съм готова да ти давам някой и друг урок :lol: :wink: а аз на тебе пък ,от друга страна ти завиждам за финския и шведския де,сигурно е готино да си четеш Пипи в оригинал и да знаеш какво пеят Nightwish в някои песни:))
а аз сега съм много щастлива,защото докато търсех "1984" на Оруел,попаднах на едно друго скъпоценно камъче от антиутопиите- "Прекрасен нов свят" на Хъксли.Бях я чела в оригинал,ама тогава какво ми е разбирала главата от тия неща.Сега я виждам в много по-различна светлина.Който може да я намери- да я прочете- стряскащото описание на бъдещето показва точно накъде се е запътила науката и светът с нея... :roll:
Brainless Pirate
Гутенберг
Мнения: 1743
Регистриран на: 01 Сеп 2004, 16:20

Мнение от Brainless Pirate »

Имам я тук, но не съм я чела още. Ще.

Какво да ти кажа, детските книжки на шведски не звучат така хубаво, колкото на български. Другите книги са си приятни за четене, но детските не ми харесват. Предпочитам ги в превод тези на Астрид Линдгрен, но въпрос на вкус все пак.

Не знам къде да вместя френския :( може би след някоя и друга година. :wink:
Crematory
Легендарен флуудър
Мнения: 7065
Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
Специалност: френска филология
Пол: Жена
Курс: завършил
Местоположение: София-Пловдив
Обратна връзка:

Мнение от Crematory »

Ще чакам:))Аз току-виж съм минала в 3 курс:)) (?????!!!!???!)
kuponka

Q da se vkluchime kum temata :))

Мнение от kuponka »

Privet banda, naposledak da vi kaja si cheta samo za kulturologiata koqto ucha i tova hich ne e tolkova bezineteresno kolkoto smqtah. No ne e v tova vuprosa nito v tova koi knigi sam prochela naposleduk a po skoro v tova koi knigi ot vsichkite procheteni do sega sa si zasljavali. Otgovorut mi e kategorichen- trqbva da prochetesh Igrata na Endur na Orsun Skot Kart i Iluzii na richard Bah... nestandartni i dulbokomisleni tezi dve knigi do goliama stepen me napraviha tova koeto sum. Dali shte povliqqt i na vas.. predlagam vi da proverite :) I dvete gi ima kacheni v internet taka che mojete da gi izteglite bukvalno za sekundi.
Mila
Заключено

Обратно към “Други”