Хонорари за преводи в агенции

Това е общият студентски форум - за всичко свързано със следването на настоящите студенти на Софийския университет - бакалаври, магистри и докторанти.

Модератори: sientelo, peterdi, Ангел

Заключено
Аватар
sunbreeze
Постоянно присъствие
Мнения: 622
Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
Местоположение: Пловдив

Мнение от sunbreeze »

nrggirl написа:не е чак толкова трудно, за заклет преводач трябва просто заверка от нотариус, и аз имам такова свидетелство даже...
Заверка от нотариус на какво?
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
Аватар
nrggirl
Легендарен флуудър
Мнения: 2586
Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Пол: Жена
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Обратна връзка:

Мнение от nrggirl »

на подписа ти, душко :wink:... пишеш една декларация, че си наясно с отговорността която носиш за неточен или неверен превод по чл. 313 от НК, декларираш как ще се разписваш под преводите си и нотариуса ти го заверява...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!
Аватар
sunbreeze
Постоянно присъствие
Мнения: 622
Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
Местоположение: Пловдив

Мнение от sunbreeze »

Хммм, това не си ли е към договора с фирмата?

(сигурно глупави въпроси, ама като съм тръгнала да питам)
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
Аватар
nrggirl
Легендарен флуудър
Мнения: 2586
Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Пол: Жена
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Обратна връзка:

Мнение от nrggirl »

какво точно ме питаш?
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!
Аватар
sunbreeze
Постоянно присъствие
Мнения: 622
Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
Местоположение: Пловдив

Мнение от sunbreeze »

Значи това за отговорността, която носиш за неточен превод, не го ли пише в договора ти?
Защото един приятел, който бачкаше като преводач, само подписа договор, в който ги пишеше всичките тия работи, и мисля не е правил заверки и т.н.
Ама честно казано твоята версия ми звучи по-правдоподобно :)
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
Аватар
nrggirl
Легендарен флуудър
Мнения: 2586
Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Пол: Жена
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Обратна връзка:

Мнение от nrggirl »

виж сега, и на мен цялата система не ми е 100% ясна, щото един колега се занимаваше с регистрация и ала-бала на преводаческата фирма, но общо взето идеята е следната: ти си подписваш ако трябва договор с фирмата, но мисля че може и без договор. за легализацията на преводите трябва агенцията ти да има сертификат от МВнР. оттам нататъквсеки преводач си носи отговорност за точността и верността на преводите. декларацията е горе долу със съдържание "Аз, долуподписания/ата, ...., декларирам с настоящето че ми е известна отговорността по чл. 313 от НК, която нося за неверен или неточен превод. декларирам, че като преводач от и на.... език към .... фирма ще подписвам направените от мен преводи по следния начин....". това съвсем грубо. тоя подпис трябва да ти го завери нотариус и това е то "заклеването" като преводач. после отделно под всеки превод си повтаряш, от какъв език превеждаш и че знаеш каква отговорност носиш. всъщност можеш да превеждаш към фирам и въобще без такава декларация, както е една колежка, но ако става въпрос за преводаческа фирма, предполагам трябва договор.
това се сещам засега, извинявам се ако не е съвсем точно и пълно, ама за обща картина стига. който тръгне да става преводач, в агенцията ще му разяснят... :wink:
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!
Аватар
sedrik
Писаружяк
Мнения: 1028
Регистриран на: 19 Мар 2006, 18:10

Мнение от sedrik »

Аз съм завършил ПМГ, но с английския се справям много добре. Последните 5 години го учих много сериозно и имам удостоверение от 1ва Софийска Държавна Английска Гимназия (учил съм по техните учебници и всяка година съм държал изпит). Ще ми помогне ли това удостоверение с нещо ако реша да си търся работа някъде като преводач и въобще имам ли шанс да си намеря такава?
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
Аватар
visez
Живее, за да пише
Мнения: 1118
Регистриран на: 11 Май 2006, 20:26

Мнение от visez »

sedrik написа:Аз съм завършил ПМГ, но с английския се справям много добре. Последните 5 години го учих много сериозно и имам удостоверение от 1ва Софийска Държавна Английска Гимназия (учил съм по техните учебници и всяка година съм държал изпит). Ще ми помогне ли това удостоверение с нещо ако реша да си търся работа някъде като преводач и въобще имам ли шанс да си намеря такава?
се едно си бил 4астеен у4еник ?или се лъжа / ? за6тото и аз така направих-оба4е кам 9 ФЕГ и сега трябнжа да мина само и за 12ти клас и 6е ми дадат диплома за френската гимназия.. но доколкото разбрах не се признавала във Франция,но за работа в БГ май няма проблеми
Аватар
sedrik
Писаружяк
Мнения: 1028
Регистриран на: 19 Мар 2006, 18:10

Мнение от sedrik »

Точно частен ученик е това. Обаче мисля, че документа, който издават не е диплома, а само удостоверение специално за английския. Диплома дават само ако си държал изпити по всички предмети (поне така мисля). Дано да помогнат за нещо тези неща.
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
Аватар
visez
Живее, за да пише
Мнения: 1118
Регистриран на: 11 Май 2006, 20:26

Мнение от visez »

еми незнам дали е диплома или документ за езика.. но все за не6то трябва да е от полза..
Аватар
sedrik
Писаружяк
Мнения: 1028
Регистриран на: 19 Мар 2006, 18:10

Мнение от sedrik »

Joanna_87 написа:еми незнам дали е диплома или документ за езика.. но все за не6то трябва да е от полза..
А дано!
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
Аватар
nrggirl
Легендарен флуудър
Мнения: 2586
Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Пол: Жена
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Обратна връзка:

Мнение от nrggirl »

това е гимназиална диплома, зависи дали от агенцията държат на филология, но обикновено държат, гимназиалното образование по правило не се счита достатъчно за преводач. ако минеш обаче по някакъв друг ред, може и да не ти искат филология :wink: ...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!
Аватар
sedrik
Писаружяк
Мнения: 1028
Регистриран на: 19 Мар 2006, 18:10

Мнение от sedrik »

Какво имаш предвид с "по някакъв друг ред"? Въобще каква е процедурата с назначаването на такава работа и къде трябва да проверя ако искам да си намеря работа като преводач?
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
Аватар
nrggirl
Легендарен флуудър
Мнения: 2586
Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
Пол: Жена
Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
Обратна връзка:

Мнение от nrggirl »

"по някакъв друг ред" имам предвид с връзки - тогава те взимат малко или много на доверие, а не заради дипломата ти :wink:...

а за работа като преводач - ами не знам, не съм си търсила, но съм виждала много пъти в джобс.бг, търси, има много начини...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.


Щастливо безработна!!!
rainyD
В началото бе словото
Мнения: 3
Регистриран на: 08 Сеп 2006, 23:38

Мнение от rainyD »

Моят въпрос е свързан най-вече с немския език :? Та аз няма да уча филология, приета съм европеистика и все пак ще продължа да се занимавам с немски и имам желание да превеждам :) Мога ли да си намеря работа като преводач без да следвам филология и предимство ли е ако имам т.нат немска езикова диплома (Deutsches Sprachdiplom)
Заключено

Обратно към “Студенти - общ форум”