Заверка от нотариус на какво?nrggirl написа:не е чак толкова трудно, за заклет преводач трябва просто заверка от нотариус, и аз имам такова свидетелство даже...
Хонорари за преводи в агенции
Модератори: sientelo, peterdi, Ангел
- nrggirl
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2586
- Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
- Обратна връзка:
на подписа ти, душко
... пишеш една декларация, че си наясно с отговорността която носиш за неточен или неверен превод по чл. 313 от НК, декларираш как ще се разписваш под преводите си и нотариуса ти го заверява...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.
Щастливо безработна!!!
Щастливо безработна!!!
- sunbreeze
- Постоянно присъствие
- Мнения: 622
- Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
- Местоположение: Пловдив
Значи това за отговорността, която носиш за неточен превод, не го ли пише в договора ти?
Защото един приятел, който бачкаше като преводач, само подписа договор, в който ги пишеше всичките тия работи, и мисля не е правил заверки и т.н.
Ама честно казано твоята версия ми звучи по-правдоподобно
Защото един приятел, който бачкаше като преводач, само подписа договор, в който ги пишеше всичките тия работи, и мисля не е правил заверки и т.н.
Ама честно казано твоята версия ми звучи по-правдоподобно
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
I am the captain of my soul
- nrggirl
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2586
- Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
- Обратна връзка:
виж сега, и на мен цялата система не ми е 100% ясна, щото един колега се занимаваше с регистрация и ала-бала на преводаческата фирма, но общо взето идеята е следната: ти си подписваш ако трябва договор с фирмата, но мисля че може и без договор. за легализацията на преводите трябва агенцията ти да има сертификат от МВнР. оттам нататъквсеки преводач си носи отговорност за точността и верността на преводите. декларацията е горе долу със съдържание "Аз, долуподписания/ата, ...., декларирам с настоящето че ми е известна отговорността по чл. 313 от НК, която нося за неверен или неточен превод. декларирам, че като преводач от и на.... език към .... фирма ще подписвам направените от мен преводи по следния начин....". това съвсем грубо. тоя подпис трябва да ти го завери нотариус и това е то "заклеването" като преводач. после отделно под всеки превод си повтаряш, от какъв език превеждаш и че знаеш каква отговорност носиш. всъщност можеш да превеждаш към фирам и въобще без такава декларация, както е една колежка, но ако става въпрос за преводаческа фирма, предполагам трябва договор.
това се сещам засега, извинявам се ако не е съвсем точно и пълно, ама за обща картина стига. който тръгне да става преводач, в агенцията ще му разяснят...
това се сещам засега, извинявам се ако не е съвсем точно и пълно, ама за обща картина стига. който тръгне да става преводач, в агенцията ще му разяснят...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.
Щастливо безработна!!!
Щастливо безработна!!!
Аз съм завършил ПМГ, но с английския се справям много добре. Последните 5 години го учих много сериозно и имам удостоверение от 1ва Софийска Държавна Английска Гимназия (учил съм по техните учебници и всяка година съм държал изпит). Ще ми помогне ли това удостоверение с нещо ако реша да си търся работа някъде като преводач и въобще имам ли шанс да си намеря такава?
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
and persue that flighty temptress, adventure.
се едно си бил 4астеен у4еник ?или се лъжа / ? за6тото и аз така направих-оба4е кам 9 ФЕГ и сега трябнжа да мина само и за 12ти клас и 6е ми дадат диплома за френската гимназия.. но доколкото разбрах не се признавала във Франция,но за работа в БГ май няма проблемиsedrik написа:Аз съм завършил ПМГ, но с английския се справям много добре. Последните 5 години го учих много сериозно и имам удостоверение от 1ва Софийска Държавна Английска Гимназия (учил съм по техните учебници и всяка година съм държал изпит). Ще ми помогне ли това удостоверение с нещо ако реша да си търся работа някъде като преводач и въобще имам ли шанс да си намеря такава?
Точно частен ученик е това. Обаче мисля, че документа, който издават не е диплома, а само удостоверение специално за английския. Диплома дават само ако си държал изпити по всички предмети (поне така мисля). Дано да помогнат за нещо тези неща.
And now, let us step into the night
and persue that flighty temptress, adventure.
and persue that flighty temptress, adventure.
- nrggirl
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2586
- Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
- Обратна връзка:
това е гимназиална диплома, зависи дали от агенцията държат на филология, но обикновено държат, гимназиалното образование по правило не се счита достатъчно за преводач. ако минеш обаче по някакъв друг ред, може и да не ти искат филология
...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.
Щастливо безработна!!!
Щастливо безработна!!!
- nrggirl
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2586
- Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
- Обратна връзка:
"по някакъв друг ред" имам предвид с връзки - тогава те взимат малко или много на доверие, а не заради дипломата ти
...
а за работа като преводач - ами не знам, не съм си търсила, но съм виждала много пъти в джобс.бг, търси, има много начини...
а за работа като преводач - ами не знам, не съм си търсила, но съм виждала много пъти в джобс.бг, търси, има много начини...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.
Щастливо безработна!!!
Щастливо безработна!!!
Моят въпрос е свързан най-вече с немския език
Та аз няма да уча филология, приета съм европеистика и все пак ще продължа да се занимавам с немски и имам желание да превеждам
Мога ли да си намеря работа като преводач без да следвам филология и предимство ли е ако имам т.нат немска езикова диплома (Deutsches Sprachdiplom)