Хонорари за преводи в агенции
Модератори: sientelo, peterdi, Ангел
- Гост
- Пишеща машина
- Мнения: 813
- Регистриран на: 21 Окт 2004, 18:03
- Местоположение: в беседката в докторската
Хонорари за преводи в агенции
Какви пари дават?
За нормален, ненаучен текст...
Има ли разлика дали превеждаш от български или на български?
Питам за английски и гръцки език, но можете да напишете каквото знаете;)
За нормален, ненаучен текст...
Има ли разлика дали превеждаш от български или на български?
Питам за английски и гръцки език, но можете да напишете каквото знаете;)
-
Crematory
- Легендарен флуудър
- Мнения: 7065
- Регистриран на: 08 Юни 2004, 10:12
- Специалност: френска филология
- Пол: Жена
- Курс: завършил
- Местоположение: София-Пловдив
- Обратна връзка:
За английски знам нещо от рода на 3 лв на страница, за гръцкия не знам, но трябва да е повече по принцип,защото е по-рядък език.Мисля че няма разлика дали превеждаш от или на...Имам една приятелка преводачка,но я няма сега онлайн, не мога да я питам, та може и грешно да ти казвам, мисля че тази сума ми е споменавала, когато аз исках да ставам преводачка 
- Circle Line
- Постоянно присъствие
- Мнения: 622
- Регистриран на: 24 Юли 2006, 17:30
- Специалност: Korean Language, Hanguk University of Foreign Studies, Seoul
- Курс: друг
- Skype: henkel22
- Местоположение: Сеул, Южна Корея
- Обратна връзка:
Това с преводачеството и мен ме интересува. Аз искам да превеждам от/на немски и ми е интересно дали въобще разни агенции назначават хора без филологическо образование (защото аз не съм завършил, нито пък сега ще следвам немска филология).. що се отнася до преводите от/на редки езици, там плащат доста добре, така че се надявам след няколко години да мога да си намеря работа като преводач от/на корейски език (сега ще съм първи курс кореистика)

е аз немска филология ще следвам и мен също ме инетресува ще мога ли да си намеря някаква такава работа? Има ли търесене на преводачи?Circle Line написа:Това с преводачеството и мен ме интересува. Аз искам да превеждам от/на немски и ми е интересно дали въобще разни агенции назначават хора без филологическо образование![]()
Nicht alles Wünschenswerte ist erreichbar, nicht alles Erkennenswertе erkennbar!
- Free`your`mind
- В началото бе словото
- Мнения: 42
- Регистриран на: 22 Юли 2006, 22:15
- Местоположение: *Neverland*
- Обратна връзка:
Аз в момента работя нещо подобно... Превеждам на собственичката на един бутик за обувки писмата и изобщо цялата кореспонденция, която води, с дизайнера на обувките. Превеждам от английски на български и съответно от БГ на английски. Работата е много приятна и лека, защото тя ми препраща писмата на моя mail, аз ги превеждам и пак й ги пращам на mail-а. Всичко си го правя вкъщи, когато мога 
С нея не сме се разбирали за заплащане на страници или редове, плаща ми твърда заплата всеки месец, като работата варира, един месец е повече натоварено, друг път няма почти никаква работа, но аз винаги съм насреща да й преведа каквото й е нужно и затова тя търси човек за постоянна работа и съответно и на постоянна заплата.
Аз съм доволна, защото се справям с моя First без проблем и всички са доволни
Дано като отида в София да мога да продължа...
С нея не сме се разбирали за заплащане на страници или редове, плаща ми твърда заплата всеки месец, като работата варира, един месец е повече натоварено, друг път няма почти никаква работа, но аз винаги съм насреща да й преведа каквото й е нужно и затова тя търси човек за постоянна работа и съответно и на постоянна заплата.
Аз съм доволна, защото се справям с моя First без проблем и всички са доволни
Дано като отида в София да мога да продължа...
- sunbreeze
- Постоянно присъствие
- Мнения: 622
- Регистриран на: 15 Юни 2006, 20:45
- Местоположение: Пловдив
Аз превеждам по принцип ииии заплащането ми е от 2.5 до 4.5 лв. на страница. Зависи от текста, времето за превод, този, който иска превода, колко е готов да плати
Принципно преводачите, които са завършили филология и се занимават с това, взимат повече - към 5-7лв/страница. Така че...кой как се уредил
Принципно преводачите, които са завършили филология и се занимават с това, взимат повече - към 5-7лв/страница. Така че...кой как се уредил
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
I am the captain of my soul
- nrggirl
- Легендарен флуудър
- Мнения: 2586
- Регистриран на: 26 Фев 2006, 00:12
- Пол: Жена
- Местоположение: Скитаща из мрачните дебри на собственото си съзнание...
- Обратна връзка:
зависи много от вида на превода и сериозността на фирмата. много проблеми ни създават напоследък разни новоизлюпени преводачки, които може и да знаят английски, не знам, ама елементарен договор не могат да преведат както трябва, та се налага всичко да се проверява или направо ние да си го превеждаме. най-много може да спечели човек ако си изгради име като специалист в определена сфера на преводи - икономически и юридически са най-нужни и добре платени...
поне моите впечатления са такива...
поне моите впечатления са такива...
Животът е безкрайно усъвършенстване. Да се смяташ за съвършен, означава да убиеш себе си.
Щастливо безработна!!!
Щастливо безработна!!!
Аз превеждам книги понастоящем...леко по-специализирана литература в сфера, с която аз по стечение на обстоятелствата съм запознат. Заплащането ми обикновено е 2 до 3 пъти по-високи от това на преводачите по агенциите, поради естеството на текста и факта, че парите идват по европейски програми. Естествено - както за всяко друго нещо си трябват и връзки (изобщо не знам какво става без тях
).
Целия бекграунд беше с цел да поясня, че съм наясно с някои от нещата при превеждането (на 19 г. съм и съм далеч от мисълта за съвършенство), но най-важното е да се спазариш за заплащане на знак. Ще рече - 3 лв. на страница, цялата изписана с текст с определен шрифт или 3 лв. на коя да е страница (до половината, с 3 реда и т.н.). Колкото по-рядък езика, толкова по-голямо заплащането. Колкото по-висока степен в образованието - толкова по-високо заплащане. Щото едно е текста да ми го дадеш на мен да го преведа, друго е на гл.асист. М.Стойчева (която ако се не лъжа спечели превод на годината от английски за миналата година).
П.С: Гръцкия и мене ме интересува, ако успея да го науча както си трябва, предполагам, че ще си има бачкане с него.
Целия бекграунд беше с цел да поясня, че съм наясно с някои от нещата при превеждането (на 19 г. съм и съм далеч от мисълта за съвършенство), но най-важното е да се спазариш за заплащане на знак. Ще рече - 3 лв. на страница, цялата изписана с текст с определен шрифт или 3 лв. на коя да е страница (до половината, с 3 реда и т.н.). Колкото по-рядък езика, толкова по-голямо заплащането. Колкото по-висока степен в образованието - толкова по-високо заплащане. Щото едно е текста да ми го дадеш на мен да го преведа, друго е на гл.асист. М.Стойчева (която ако се не лъжа спечели превод на годината от английски за миналата година).
П.С: Гръцкия и мене ме интересува, ако успея да го науча както си трябва, предполагам, че ще си има бачкане с него.
Get High or Fly Tryin`
-
L'Inspecteur
- Форумно зомби
- Мнения: 1981
- Регистриран на: 12 Мар 2006, 17:14